Nous avons manifesté notre attachement aux questions relatives au désarmement en accueillant dans notre région des séminaires et des réunions sur les mesures propres à renforcer la confiance. | UN | لقد أعربنا عن التزامنا بقضايا نزع السلاح باستضافة حلقات دراسة واجتماعات في منطقتنا بشأن تدابير بناء الثقة. |
La Conférence note les progrès réalisés en ce qui concerne les Accords de Vienne sur les mesures propres à instaurer la confiance et la sécurité.] | UN | ويلاحظ المؤتمر التقدم المحرز في اتفاقات فيينا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن.[ |
La Conférence note les progrès réalisés en ce qui concerne les Accords de Vienne sur les mesures propres à instaurer la confiance et la sécurité.] | UN | ويلاحظ المؤتمر التقدم المحرز في اتفاقات فيينا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن.[ |
En 1993, l'Afrique du Sud a soumis pour la première fois au Secrétaire général un rapport sur les mesures propres à accroître la confiance et nous préparons actuellement une déclaration plus détaillée. | UN | وخلال عام ١٩٩٣ قدمت جنوب افريقيا ﻷول مرة إلى اﻷمين العام تقريرا عن تدابير بناء الثقة، وهي تعد إعلانا أكثر تفصيلا. |
Le Comité fournit des conseils sur les mesures propres à clarifier et à mettre en œuvre la politique d'évaluation, en particulier les mesures nécessaires pour renforcer les éléments décentralisés du système d'évaluation. | UN | وتسدي اللجنة المشورة بشأن التدابير الرامية إلى إيضاح سياسة التقييم وتنفيذها، وبخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز العناصر اللامُمَرْكَزة في منظومة التقييم. |
Avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l’évasion de la personne. | UN | وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها. |
AVIS À la séance officieuse, tenue le 7 décembre 2001, la Présidente du Groupe de travail II de la Commission du désarmement sur le point 5 de l'ordre du jour (Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques) a fait distribuer la documentation fournie par les délégations sur les documents et les séances sur les mesures propres à accroître la confiance. | UN | في الجلسة غير الرسمية المعقودة يوم الجمعة، 7 كانون الأول/ ديسمبر 2001، قام رئيس الفريق العامل الثاني التابع لهيئة نزع السلاح المعني بالبند 5 من جدول الأعمال (التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية) بتوزيع المعلومات التي قدمتها الوفود والمتعلقة بالوثائـق والجلسات التي تتناول تدابير بناء الثقة القائمة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
C'est dans cet esprit que le Canada soumettra ses idées au Secrétaire général de l'ONU, en application de la résolution sur les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales. | UN | ومن هذا المنطلق، ستطرح كندا أفكارها على الأمين العام للأمم المتحدة عملاً بالقرار المتعلق بتدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي. |
La Conférence note les progrès réalisés en ce qui concerne les Accords de Vienne sur les mesures propres à instaurer la confiance et la sécurité.] | UN | ويلاحظ المؤتمر التقدم المحرز في اتفاقات فيينا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن.[ |
La Conférence note les progrès réalisés en ce qui concerne les Accords de Vienne sur les mesures propres à instaurer la confiance et la sécurité.] | UN | ويلاحظ المؤتمر التقدم المحرز في اتفاقات فيينا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن.[ |
Dans un esprit de respect mutuel, la Russie, le Kazakstan, le Kirghizistan et le Tadjikistan ont conclu, cette année, un accord portant sur les mesures propres à instaurer la confiance dans le domaine militaire, sur la frontière avec la République populaire de Chine. | UN | وعلى أساس من الاحترام المتبادل، أبرمت روسيا، وكازاخستان، وقيرغيزستان، وطاجيكستان هذا العام معاهدة بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري على الحدود مع جمهورية الصين الشعبية. |
Séminaire des Nations Unies sur les mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine maritime, Helsingör (Danemark), 13-15 juin 1990 | UN | الحلقة الدراسية لﻷمم المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة في المجال البحري، هيلسينغور، الدانمرك، ١٣ - ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٠ |
J'ai bon espoir que les entretiens engagés par la Force sur les mesures propres à accroître la confiance bénéficieront de l'appui et de la coopération des forces en présence et produiront des résultats tangibles. | UN | وآمل أن تحظى المناقشات بشأن تدابير بناء الثقة التي بدأتها القوة بدعم القوتين المتقابلتين وتعاونهما، وأن تتمخض عن نتائج ملموسة. |
:: Facilitation d'une conférence sur les mesures propres à renforcer la confiance à laquelle seront conviés les parties, le Groupe des amis, d'autres organisations internationales et la société civile, et appui logistique | UN | :: تيسير عقد مؤتمر بشأن تدابير بناء الثقة يشارك فيه الطرفان وفريق الأصدقاء ومنظمات دولية أخرى وجهات من المجتمع المدني، وتزويده بالدعم اللوجستي |
Mise à jour du rapport du Secrétaire général sur les mesures propres à accélérer le recrutement du personnel des missions | UN | السادس - معلومات مستكملة بشأن تقرير الأمين العام عن تدابير الإسراع بعملية التوظيف في البعثات الميدانية |
Ayant pour objectif de créer un mécanisme efficace pour la tenue de débats et de consultations au sujet des problèmes actuels de sécurité les plus pressants en Asie, le Président du Kazakhstan, M. N. Nazarbaev, a proposé de convoquer une conférence sur les mesures propres à renforcer la sécurité en Asie. | UN | وانطلاقاً من هدف وضع آلية فعالة للمناقشات والمشاورات بشأن أكثر قضايا اﻷمن الراهنة إلحاحاً في آسيا، قدم رئيس كازاخستان، السيد ن. نزاربايف مبادرة لعقد مؤتمر عن تدابير بناء اﻷمن في آسيا. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les mesures propres à favoriser et faciliter la coopération Sud-Sud ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تدابير تعزيز وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب()؛ |
Le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans l'aide au développement se trouve aussi affaibli par l'émiettement progressif des mécanismes et modalités du développement. La délégation pakistanaise estime toutefois que l'Organisation demeure une instance irremplaçable pour les initiatives novatrices touchant des problèmes ardus et pour l'obtention d'un consensus sur les mesures propres à favoriser le développement. | UN | ويتعرض دور اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنمائية للتقليص من خلال التخفيض المستمر لﻵلية اﻹنمائيـة ومن خـلال فرض المشروطيات، بيد أن وفد بلده يعتقد أن المنظمة لا تزال محفلا لا يمكن الاستغناء عنه لايجاد حلول جديدة بشأن القضايا المستعصية وبناء توافق في اﻵراء بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية. |
15. Prend note des conclusions et recommandations du Comité des contributions sur les mesures propres à encourager le paiement des arriérés, figurant aux paragraphes 68 à 70 de son rapport; | UN | 15 - تحيط علما باستنتاجات وتوصيات لجنة الاشتراكات بشأن التدابير الرامية إلى تشجيع تسديد المتأخرات، على النحو الوارد في الفقرات من 68 إلى 70 من تقريرها؛ |
Avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l'évasion de la personne. | UN | وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها. |
AVIS À la séance officieuse, tenue le 7 décembre 2001, la Présidente du Groupe de travail II de la Commission du désarmement sur le point 5 de l'ordre du jour (Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques) a fait distribuer la documentation fournie par les délégations sur les documents et les séances sur les mesures propres à accroître la confiance. | UN | في الجلسة غير الرسمية المعقودة يوم الجمعة، 7 كانون الأول/ ديسمبر 2001، قام رئيس الفريق العامل الثاني التابع لهيئة نزع السلاح المعني بالبند 5 من جدول الأعمال (التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية) بتوزيع المعلومات التي قدمتها الوفود والمتعلقة بالوثائـق والجلسات التي تتناول تدابير بناء الثقة القائمة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Facilitation d'une conférence sur les mesures propres à renforcer la confiance et sur la coopération, avec la participation des parties, du Groupe des Amis, d'autres organisations internationales et d'acteurs de la société civile, que l'Allemagne se propose d'accueillir, et participation à cette conférence Non | UN | تيسير عقد المؤتمر المتعلق بتدابير بناء الثقة والتعاون في الميدان الاقتصادي، الذي يُقترح أن تستضيفه ألمانيا، ويشارك فيه الطرفان وفريق الأصدقاء ومنظمات دولية أخرى وجهات فاعلة من المجتمع المدني |
535. À sa soixantedixième session, le Comité a adopté une étude sur les mesures propres à renforcer l'application de la Convention moyennant l'adoption de nouvelles recommandations ou l'actualisation de ses procédures de surveillance, qui sera soumise au Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | 535- واعتمدت اللجنة، في دورتها السبعين، دراسة بشأن التدابير الممكنة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية عن طريق تقديم توصيات إضافية أو تحديث إجراءات الرصد، وستقدَّم هذه الدراسة إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Conseils au Gouvernement haïtien, notamment sous forme de formations en cours d'emploi organisées aux niveaux national et local, sur les mesures propres à renforcer son autorité (recouvrement de l'impôt, rôle des fonctionnaires et des responsables élus à tous les niveaux), en mettant l'accent sur la transparence et la responsabilité | UN | إسداء المشورة إلى حكومة هايتي على المستويين المركزي والمحلي، ومنها تقديم التدريب أثناء الخدمة، بشأن اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلطتها، كتحصيل الإيرادات، ودور موظفي الحكومة والمسؤولين المنتخبين على جميع المستويات، والتركيز على الشفافية والمساءلة |
Au cours de la dernière conférence sur les mesures propres à faciliter l'entrée en vigueur du Traité à Vienne en septembre dernier, la Colombie a réaffirmé une fois encore son attachement au Traité et a proposé de surmonter ses obstacles constitutionnels afin de contribuer au comité préparatoire avant la ratification du Traité. | UN | وخلال المؤتمر الأخير المعني بتدابير تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ المعقود في فيينا في أيلول/سبتمبر الماضي، أكدت كولومبيا من جديد التزامها بالمعاهدة وعزمها على التغلب على العوائق الدستورية فيها لكي تقدم بعض الإسهامات في اللجنة التحضيرية قبل التصديق على المعاهدة. |
Lorsqu'elle se penchera sur le sous-thème que constitue l'amélioration de l'accès aux ressources productives et à l'infrastructure, la Commission devrait concentrer son attention sur les mesures propres à faciliter cet accès à ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة لدى معالجتها للموضوع الفرعي المعنون ' تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد والهياكل اﻷساسية اﻹنتاجية`، بالتركيز على التدابير التي تزيد من إمكانية وصول من يعيشون في فقر إلى تلك الموارد والهياكل اﻷساسية. |