"sur les pays tiers" - Traduction Français en Arabe

    • على البلدان الثالثة
        
    • على بلدان ثالثة
        
    • على البلدان اﻷخرى
        
    • على الدول الثالثة
        
    • وعلى بلدان ثالثة
        
    L'Ukraine ne saurait omettre de mentionner une autre considération liée aux effets des sanctions sur les pays tiers et dont on parle beaucoup moins. UN ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة.
    La délégation de Trinité-et-Tobago se félicite à ce propos de la parution du rapport du Groupe d’experts et appelle à la mise au point d’une méthode d’évaluation préalable des effets des sanctions sur les pays tiers. UN وقالت إن وفد ترينيداد وتوباغو يرحب في هذا الشأن بصدور تقرير فريق الخبراء وإنه يدعو إلى استحداث طريقة تقييم مسبق لما يترتب على الجزاءات من آثار على البلدان الثالثة.
    Le renforcement de la coopération dans les domaines de la technologie et de l'investissement occupera probablement une place de premier plan dans les politiques futures de l'APEC et conditionnera de façon décisive les effets sur les pays tiers. UN ومن المرجح أن تعزيز التعاون التكنولوجي والتعاون في مجال الاستثمار سيكون في مقدمة السياسات التي ستعتمدها الرابطة في المستقبل كما سيكون عاملاً حاسماً بالنسبة ﻵثارها على بلدان ثالثة.
    Dans un monde interdépendant, les politiques économiques nationales devraient faire l'objet d'un examen mutuel de façon à atténuer les effets indésirables sur les pays tiers. UN 9 - وفي هذا العالم المتكامل، ينبغي ان تخضع السياسات الاقتصادية الوطنية لفحص دقيق متبادل للتخفيف من التأثيرات غير المرغوبة على بلدان ثالثة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-jointe la lettre de S. E. M. Leonid Kuchma, Président de l'Ukraine, concernant le problème des sanctions et leurs répercussions négatives sur les pays tiers. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى.
    Un aspect important de ce problème est l'étude des effets des sanctions économiques sur les pays tiers. UN وثمة جانب هام لهذه المشكلة هو البحوث التي أجريت عن آثار التدابير الاقتصادية القسرية على الدول الثالثة.
    Les groupements d'intégration devraient, dans l'élaboration de leurs politiques, respecter les disciplines et les règles multilatérales, veiller à la transparence de leurs propres règles, réglementations et normes, et tenir compte des incidences sur les pays tiers. UN وينبغي لتجمعات التكامل، عند وضع سياساتها، ملاحظة الضوابط التنظيمية والقواعد المتعددة اﻷطراف، وضمان شفافية قواعدها وأنظمتها ومعاييرها، ومراعاة آثار ذلك على البلدان الثالثة.
    En outre, l'Ukraine, qui a subi un lourd préjudice à la suite des sanctions imposées contre l'ex-Yougoslavie, demande à nouveau la mise en place d'un mécanisme susceptible d'alléger l'effet des sanctions des Nations Unies sur les pays tiers. UN وتود أوكرانيا فضلا عن ذلك، وقد تكبدت خسائر كبيرة نتيجة الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة، أن تدعو مرة أخرى إلى وضع آلية يكون من شأنها التخفيف من أثر جزاءات اﻷمم المتحدة على البلدان الثالثة.
    Dans certains cas, il serait bon que le Conseil de sécurité et le Secrétaire général désignent un représentant spécial qui serait chargé de la coopération avec l’État visé et du suivi de l’impact des sanctions sur les pays tiers. UN ومن المفيد أن يقوم مجلس اﻷمن واﻷمين العام في بعض الحالات بتعيين ممثل خاص يتولى التعاون مع الدولة المستهدفة ورصد أثر الجزاءات على البلدان الثالثة.
    Il conviendrait en outre d’examiner l’impact potentiel des sanctions sur le pays sanctionné et sur les pays tiers avant d’imposer des sanctions et d’accorder, le cas échéant, des exemptions au régime des sanctions afin de minimiser les difficultés des pays tiers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي قبل فرض الجزاءات مراعاة اﻷثر المحتمل على البلد المستهدف أو على الدول الثالثة، كما ينبغي منح إعفاءات من نظام الجزاءات، عند الاقتضاء، لتخفيف الصعوبات الواقعة على البلدان الثالثة إلى أدنى حد ممكن.
    La Banque interaméricaine de développement (BID) a déclaré que le rapport du groupe spécial d’experts offrait un cadre utile pour l’évaluation des répercussions secondaires des sanctions sur les pays tiers. UN ٦٢ - ذكر مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية أن تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص يشكل إطارا مفيدا لتحليل اﻵثار التبعية الواقعة على البلدان الثالثة من جراء الجزاءات.
    Ce blocus a également un impact négatif sur des secteurs sensibles qui touchent directement la vie quotidienne de la population cubaine, ainsi que des conséquences indirectes sur les pays tiers, en raison de l'impossibilité d'interagir avec Cuba dans de nombreux domaines économiques et sociaux. UN كما أن وطأة الحصار السلبية على قطاعات حساسة تمس مساسا مباشرا بالحياة اليومية للشعب الكوبي، فضلا عن عواقبها غير المباشرة على البلدان الثالثة التي تمنع من التعامل مع كوبا في كثير من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous aurions aimé que le Conseil nous informe, par exemple, de l'absence de respect de ses résolutions, de la violation des sanctions ou de l'impact des sanctions sur les pays tiers. UN وكنا نود لو أن المجلس يبلغنا على سبيل المثال عن حالات عدم الامتثال لقراراته، وعن الانتهاكات المتعلقة بالجزاءات وعن تأثير تلك الجزاءات على بلدان ثالثة.
    L'appui écrasant apporté à la résolution 47/19 de l'Assemblée générale était un rejet clair et net par la communauté internationale de l'embargo contre Cuba et des pressions exercées sur les pays tiers pour qu'ils refusent toute coopération avec Cuba. UN إن التأييد الساحق الذي منح لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩ كان رفضا مدويا واضحا من جانب المجتمع الدولي للحظر المفروض على كوبا، وللضغوط التي تمارس على بلدان ثالثة لوقف التعاون مع كوبا.
    À partir des données statistiques disponibles sur les liens économiques extérieurs du pays visé, cette analyse préliminaire permettrait sans doute déjà de prédire l’essentiel des répercussions défavorables que les mesures prévues peuvent avoir sur les pays tiers, sous réserve de l’évaluation plus détaillée éventuellement nécessaire à une étape ultérieure. UN واعتمادا على البيانات اﻹحصائية المتوافرة بشأن الروابط الاقتصادية الخارجية للبلد المستهدف، ومن شأن هذا التحليل اﻷولي أن يتنبأ فعلا بمعظم اﻵثار المناوئة المحتمل وقوعها على بلدان ثالثة نتيجة للتدابير المزمع اتخاذها، دون المساس بأي تقييم أوفى قد يتعين إجراؤه في مرحلة لاحقة.
    84. L'atténuation des effets négatifs des sanctions sur les pays tiers est également une question sérieuse qui doit être soigneusement examinée dans le cadre de l'application des sanctions économiques. UN ٨٤ - كذلك تم التسليم بأن تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات على بلدان ثالثة هو مسألة خطيرة يلزم النظر فيها بعناية عند تنفيذ الجزاءات الاقتصادية.
    65. Il serait très hasardeux, au stade actuel, d'évaluer les effets possibles de l'APEC sur les pays tiers. UN ٥٦- إن تقييم اﻵثار المحتملة ﻹنشاء رابطة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على بلدان ثالثة لن يكون في هذه المرحلة إلا محاولة تخمينية الى حد بعيد.
    Il a été noté que d'après des estimations des incidences des arrangements d'intégration régionale, les effets nets sur les pays tiers dans leur ensemble étaient limités. UN وأُفيد بأن تقديرات تأثير ترتيبات التكامل اﻹقليمي قد أظهرت وجود آثار صافية محدودة على البلدان اﻷخرى ككل.
    10. Plusieurs délégations ont souligné que les grands espaces économiques s'étendaient progressivement à de nouveaux secteurs ayant des incidences appréciables sur les pays tiers et sur le système commercial multilatéral. UN ٠١- واشارت عدة وفود إلى أن اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة تتوسع بسرعة إلى قطاعات جديدة تخلف آثاراً كبيرة على البلدان اﻷخرى وعلى النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Le Conseil y avait énoncé certains grands principes et directives pour que les groupements d'intégration régionale soutiennent le système commercial multilatéral, tiennent compte de leurs incidences sur les pays tiers et assument une responsabilité spéciale quant à leurs conséquences pour le développement. UN وكان المجلس قد حدد بعض المبادئ والخطوط التوجيهية العريضة على صعيد السياسة العامة بغرض التأكد من أن التكامل اﻹقليمي يدعم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وأنه يراعي آثاره على البلدان اﻷخرى ويتحمل مسؤولية خاصة فيما يتعلق بآثاره على التنمية.
    Ainsi, il faut de nouvelles améliorations de l'appareil statistique pour relever la qualité de l'information indispensable pour évaluer l'impact des sanctions sur les pays tiers. UN وهكذا من شأن إدخال المزيد من التحسينات على اﻹحصاءات أن يساعد في رفع مستوى نوعية المعلومات من أجل تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة. المتابعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus