Aussi s'est-elle contentée de recueillir des renseignements dignes de foi sur les personnes qui pourraient être soupçonnées d'avoir commis des crimes au Darfour. | UN | ولذلك اقتصرت على جمع المعلومات الموثوق بها عن الأشخاص الذين قد يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب الجرائم في دارفور. |
M. Gomez Sanchez fournira par écrit des statistiques sur les personnes qui ont subi la procédure d'arraigo pour que le Comité puisse mieux comprendre cette pratique et, il faut l'espérer, en apprécier l'efficacité. | UN | وسوف تقدَّم في شكل مكتوب إحصاءات عن الأشخاص الذين مروا بعملية أرايغو حتى يتسنى للجنة أن يكون لها فهم أشمل لهذه الممارسة، ويؤمل أن يكون لها فهم أشمل أيضا لفعاليتها. |
- Base de données sur les personnes qui ont franchi la frontière venant des pays de la commune de la CEI et de l'étranger lointain; | UN | :: قاعدة بيانات عن الأشخاص الذين عبروا الحدود الرسمية من بلد عضو في رابطة الدول المستقلة إلى بلد آخر غير عضو بها أو بالعكس؛ |
C'est ainsi qu'un contrôle s'exerce sur les personnes qui participent légalement à des activités de ce type et qui, à un moment donné, agissent au nom de ces associations. | UN | وهكذا، تمارس رقابة على الأشخاص الذين يشتركون بصورة قانونية في مثل هذه الأنشطة وعلى من يقوم بأنشطة يضطلع بها في وقت من الأوقات نيابة عنهم. |
Le cinquième (les informations sur les personnes qui violent l'embargo sur les armes) est traité dans la section V ci-dessus. | UN | أما المجال الخامس، أي المعلومات عن الأفراد الذين ينتهكون حظر توريد السلاح، فهي مدرجة في الفرع الخامس أعلاه. |
Il fera porter l'essentiel des enquêtes menées par le Groupe sur les 10 affaires prioritaires et sur les personnes qui ont prémédité et commis des crimes ou ont incité ou contribué à leur commission. | UN | وستركز الوحدة تحقيقاتها على 10 من الحالات ذات الأولوية، وعلى الأشخاص الذين قاموا بتدبير الجرائم أو الأمر بارتكابها أو التحريض عليها أو المساعدة بأي صورة أخرى في التخطيط والإعداد لها وتنفيذها. |
:: Une connexion permanente avec Internet permettant de se renseigner sur les personnes qui se rendent au Guatemala avant qu'elles ne quittent leur pays d'origine a été établie. | UN | :: وضع موقع دائم على شبكة إنترنت للحصول على معلومات عن الأشخاص الذين سيتوجهون للسفر إلى غواتيمالا وذلك قبل مغادرتهم لبلدانهم الأصلية. |
Dans le but de communiquer à la communauté internationale des informations objectives sur les personnes qui font l'objet de la préoccupation exprimée par l'Union européenne, la partie ouzbèke juge indispensable de noter ce qui suit : | UN | ومن أجل موافاة المجتمع الدولي بمعلومات موضوعية عن الأشخاص الذين أعرب الاتحاد الأوروبي عن الانشغال بشأنهم، يرى الجانب الأوزبكي أن من الضروري الإشارة إلى ما يلي: |
On ne dispose pas de données sur le nombre d'hommes et de femmes qui ont des emplois permanents ou temporaires, ou sur les personnes qui travaillent à domicile, en particulier les femmes. | UN | ولا تتوفر بيانات عن أعداد الرجال العاملين، والنساء العاملات، في أعمال دائمة أو مؤقتة، أو عن الأشخاص الذين يعملون من منازلهم وخاصة النساء. |
Le Groupe a pour mission de fournir des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international des droits de l'homme. | UN | 148- وتتمثل مهمة الفريق في توفير المعلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Le Groupe a répondu qu'il avait pour mandat de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international des droits de l'homme et non sur les personnes qui commettent des violations du droit soudanais des droits de l'homme. | UN | ورد الفريق بأنه مفوض لتقديم معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، وليس عن مرتكبي انتهاكات قانون حقوق الإنسان السوداني. |
Dans l'exercice du mandat qu'il a reçu de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations des droits de l'homme au Darfour, le Groupe continuera de fournir des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement à cet égard. | UN | وفي إطار سعي الفريق لتنفيذ ولايته المتمثلة في توفير معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، سيواصل الفريق توفير المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد. |
Les informations disponibles sur les personnes qui dirigent à l'étranger des opérations de trafic d'êtres humains ou de produits prohibés sont fournies aux pays où elles se trouvent, et les mesures prises les concernant font l'objet d'un suivi, cela par les voies de communication ouvertes. | UN | :: تمرير المعلومات التي تتوفر عن الأشخاص الذين يديرون عمليات التهريب سواء للأشخاص أو الممنوعات من خارج البلاد للدول التي يتواجدون فيها ومتابعة ما يتخذ حيالهم من خلال القنوات المتبعة. |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur n'oblige pas les fournisseurs d'accès à Internet à transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. | UN | كما يساورها القلق لعدم إلزام التشريعات المعمول بها حالياً مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القوانين بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet soient tenus de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. | UN | كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
Le Groupe a également pour tâche de fournir au Comité des informations sur les personnes qui : | UN | 5 - وعلاوة على ذلك، حدد الفريق كمصدر للجنة للمعلومات عن الأشخاص الذين: |
Ils exigent que le Secrétaire du Ministère de l'immigration et de la citoyenneté fasse rapport au Médiateur du Commonwealth sur les personnes qui ont été placées en rétention pendant deux ans ou plus, et que le Médiateur fournisse des évaluations et des recommandations sur ces personnes au Ministre, y compris des dépositions à présenter. | UN | :: تطلب من أمين إدارة الهجرة والجنسية أن يبلغ أمين مظالم الكمنولث عن الأشخاص الذين احتجزوا لمدة عامين أو أكثر، وأن يقدم أمين المظالم تقديراته وتوصياته المتعلقة بأولئك الأشخاص إلى الوزير، مع عرض البيانات. |
Il appréciait l'approche multidimensionnelle des principes directeurs, axés sur les personnes qui vivent dans une pauvreté permanente, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وقال إنه يقدر النهج المتعدد الأبعاد المتبع في المبادئ التوجيهية، والذي يركز على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مستمر في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة. |
La consommation de tabac augmente l'incidence des maladies graves, ce qui fait peser une lourde charge financière sur les personnes qui cherchent à se faire soigner et qui ne peuvent pas travailler en raison de leur maladie. | UN | ويزيد استهلاك التبغ من الإصابة بالأمراض الخطيرة التي تفرض عبئا ماليا ثقيلا على الأشخاص الذين يلتمسون العلاج ولا يستطيعون العمل من جرّاء مرضهم. |
Conformément au mandat de la Commission, le rapport contient des données sur les personnes qui ont été tuées ou blessées lors des incidents; les causes de leur décès et les causes et la nature des dommages corporels subis; ainsi que des descriptions détaillées des pertes et des dégâts subis par les biens des Nations Unies. | UN | وتماشيا مع اختصاصات المجلس، يشتمل التقرير على معلومات مفصلة عن الأفراد الذين قُتلوا أو أصيبوا في الحوادث؛ وأسباب الوفاة والإصابات وطبيعة الإصابات؛ وعلى وصف مفصل للخسائر والأضرار في ممتلكات الأمم المتحدة. |
a) Les exposés présentés au Conseil comprennent des informations précises sur les personnes qui entravent le processus de paix et/ou; | UN | (أ) الإحاطات المقدمة إلى المجلس تتضمن معلومات محددة عن الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام؛ |
Il ferait porter l'essentiel des enquêtes menées par le Groupe sur les 10 affaires prioritaires et sur les personnes qui ont prémédité et commis des crimes ou ont incité ou contribué à leur commission. | UN | وستركز الوحدة تحقيقاتها على 10 من الحالات ذات الأولوية، وعلى الأشخاص الذين قاموا بتدبير الجرائم أو الأمر بارتكابها أو التحريض عليها أو المساعدة بأي صورة أخرى في التخطيط والإعداد لها وتنفيذها. |