"sur les plans financier" - Traduction Français en Arabe

    • ماليا
        
    • من الناحيتين المالية
        
    • على الصعيدين المالي
        
    À cet égard, l'Union européenne se tient prête à aider l'Autorité palestinienne sur les plans financier, technique et politique. UN وفي هذا الصدد، الاتحاد الأوروبي مستعد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا وتقنيا وسياسيا.
    La réforme doit avoir pour objet de renforcer l'Organisation sur les plans financier et politique, afin qu'elle puisse aborder le nouveau millénaire avec une vigueur et une vitalité renouvelées. UN وينبغي أن يستهدف اﻹصلاح تعزيز اﻷمم المتحدة ماليا وسياسيا بحيث تستطيع الدخول إلى اﻷلفية القادمة بهمة وحيوية جديدين.
    L'Afrique, qui dispose d'un potentiel important, doit être assistée et soutenue sur les plans financier, technique et scientifique pour réaliser sa révolution verte et nourrir sa population. UN وأفريقيا، التي لديها إمكانات كبيرة، يجب مساعدتها ودعمها ماليا وتقنيا وعلميا لتنفيذ ثورتها الخضراء وإطعام سكانها.
    Les formalités à remplir pour répondre aux critères de demandeur de la nationalité étaient très lourdes sur les plans financier et administratif. UN وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية.
    Les avis critiques ont commencé de faire valoir que de telles politiques n'étaient plus viables, ni même nécessaires, sur les plans financier et social. UN وبدأ النقاد يحتجون بأن تلك السياسات لم تعد قابلة للاستدامة ولا ضرورية من الناحيتين المالية والاجتماعية().
    Conscient de l'importance de la cellule familiale pour le développement harmonieux des enfants, le Gouvernement singapourien a également créé des structures chargées d'aider les familles, notamment sur les plans financier et social, à élever leurs enfants dans un environnement sain et protecteur. UN وإدراكا منها لأهمية الخلية الأسرية من أجل تحقيق تنمية منسجمة للأطفال، أنشأت الحكومة السنغافورية أيضا هياكل لمساعدة الأسر، لا سيما على الصعيدين المالي والاجتماعي، من أجل تربية الأطفال في بيئة صحية توفر الحماية اللازمة لهم.
    Je reste convaincu que si nous voulons que cette organisation universelle réussisse à relever les nombreux défis auxquels elle est confrontée, chacun de ses Membres doit apporter un appui sans faille à l'Organisation sur les plans financier, technique et militaire, comme sur celui des ressources humaines. UN وما زلت مقتنعــــا بأن هذه المنظمة العالمية إذا أريد لها أن تنجح في الوفاء بالتحديات العديدة التي أمامها، فيجب على كل عضو من أعضائها أن يقدم دعما ماليا وتكنولوجيا وعسكريا وبشريا غير محدود للمنظمة.
    On reconnaît de plus en plus que les politiques d’intervention directe sur le marché du travail doivent permettre d’éliminer la dépendance et de réduire les niveaux d’assistance sociale impossibles à maintenir sur les plans financier et politique en accordant la priorité à l’emploi et à l’inclusion. UN وقد تم الاعتراف بصورة متزايدة بأن سياسات سوق العمل ينبغي أن تعمل على القضاء على التبعية وعلى الحد من السياسات غير المستدامة ماليا وسياسيا في مجال المساعدة الاجتماعية عن طريق إعطاء الأولوية للعمالة والاندماج في المجتمع.
    Le Comité a noté une amélioration des activités de clôture des projets et constaté qu'environ 1 110 et 419 projets anciens avaient été, respectivement, clôturés sur les plans financier et opérationnel pendant l'exercice biennal 2008-2009. UN 171 - ولاحظ المجلس تحسنا في عملية إقفال المشاريع، ولاحظ أن ما يقدر بنحو 110.1 مشاريع قديمة قد أقفلت ماليا و 419 مشروعا قديما قد أقفلت تشغيليا أثناء فترة السنتين 2008-2009.
    Le monde développé a trouvé de nouvelles méthodes discriminatoires - sur les plans financier, social et éthique - pour créer des catégories parmi nos pays. UN وقد اهتدى العالم المتقدم النمو إلى أساليب جديدة وتمييزية لتصنيف بلداننا - ماليا واجتماعيا وأخلاقيا.
    Les débats ont mis l'accent sur la nécessité d'accroître l'appui apporté au Gouvernement, sur les plans financier, matériel et technique, et de remédier aux insuffisances en matière d'application des lois et de justice pénale. UN وأبرزت المناقشات الحاجة إلى مزيد من الدعم للحكومة، ماليا وماديا وتقنيا، وإلى سد الثغرات في مجاليّ إنفاذ القانون والعدالة الجنائية.
    Les petits États insulaires en développement doivent être équipés sur les plans financier, technique et technologique pour s'adapter aux changements climatiques mondiaux et à l'élévation du niveau de la mer sans pour autant détourner leurs ressources du développement durable. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة إلى التزود ماليا وتقنيا وتكنولوجيا، لتتمكن من التكيف مع تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى سطح البحر بدون تحويل مواردها المحدودة عن التنمية المستدامة.
    En fonction du consensus atteint entre les principaux responsables, l'ampleur du désastre à l'échelle de la planète sera plus ou moins grande, en particulier dans les pays pauvres, moins aptes, sur les plans financier et technologique, à s'adapter dans la durée. UN وظاهرة توافق الآراء بين المشاركين تنذر بآثار كارثية على العالم بأكمله، ولكن بشكل أخص على البلدان الفقيرة، الأقل تجهيزا ماليا وتكنولوجيا للتكيف بصورة مستدامة.
    À cet effet, sous la haute direction du Président de la République, S. E. M. Issoufou Mahmadou, des efforts importants de mobilisation des politiques ciblant l'intégration et la multisectorialité sont en train d'être menés, et la communauté internationale est invitée à se mobiliser pour accompagner la dynamique du Niger et de tous les États sur les plans financier et technique. UN ولبلوغ تلك الغاية يجري بذل جهود كبيرة، بتوجيه من رئيس الجمهورية مامدو إسوفو، لتنفيذ سياسات متكاملة متعددة القطاعات. ونلتمس من المجتمع الدولي أن يساعدنا في النيجر وأن يساعد الدول الأخرى، ماليا وتقنيا على السواء.
    Comme l'indiquent les rapports d'audit, faute de garantir la sécurité de l'emploi et d'offrir des conditions d'emploi permettant de disposer d'effectifs stables et compétents, qui soient capables de mener des opérations complexes et de travailler sous pression dans les missions hors Siège, l'Organisation s'expose à un risque sur les plans financier et administratif. UN وكما تكشف تقارير مراجعي الحسابات، فإن عدم توفير الأمان الوظيفي وشروط الخدمة التي تمكن المنظمة من ضمان استمرار وتطوير قوة عاملة مستقرة من الخبراء اللازمين للعمل بسرعة عالية في بيئة عمل معقدة بعمليات الأمم المتحدة الميدانية يجعل منظمتنا عرضة للخطر ماليا وإداريا.
    Je voudrais attirer l'attention de nos partenaires de développement sur la nécessité de répondre aux besoins spécifiques des pays les moins avancés sortant d'un conflit et de les appuyer sur les plans financier et technique pour les aider à parvenir à une paix et un développement durables, et les empêcher de retomber dans le conflit. UN وأود أن استرعي انتباه الشركاء الإنمائيين إلى الوفاء بالاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا الخارجة من الصراع والحاجة إلى دعم هذه البلدان ماليا وتقنيا بغية مساعدتها على تحقيق السلام والتنمية الدائمين ومنع انتكاسها إلى حالة الصراع.
    Ce réseau de contrebande a non seulement contribué à soutenir les membres des FAPC sur les plans financier et militaire dans le territoire d'Aru mais a également créé des liens et instauré un climat propice au trafic d'armes à travers les frontières entre la RDC et l'Ouganda et entre la RDC et le Soudan. UN وحلقة التهريب هذه لم تساعد فقط على إدامة وجود قوات الجماعة المسلحة المذكورة من الناحيتين المالية والعسكرية في إقليم أرو ولكنها أنشأت كذلك روابط وهيأت بيئة متساهلة من أجل تهريب الأسلحة عبر الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان.
    Cette stratégie porterait notamment sur tous les aspects des services et des besoins des clients de l'UNOPS (marchés, concurrents, compétitivité, faits nouveaux et évolution des marchés) et la manière dont il détermine et mesure la réussite sur les plans financier et opérationnel ainsi que du point de vue de la satisfaction des clients et du personnel. UN وستتناول هذه الاستراتيجية، ضمن أمور، جميع جوانب خدمات المكتب واحتياجات العملاء (الأسواق، والمنافسون، والميزة التنافسية، والتطورات في المستقبل والأسواق) والكيفية التي يحكم بها على النجاح ويقيمه من الناحيتين المالية والتنفيذية فيما يتعلق بتلبية رغبات العملاء والموظفين.
    M. Wahba (Programme des Nations Unies pour le développement), appuyant les propos de M. Kennedy, dit qu'il est effectivement important de mettre l'accent sur l'engagement à long terme de la communauté internationale, sur les plans financier et politique, au cours de la période de transition entre la phase des secours et la phase du développement. UN 15 - السيد وهبة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي): قال إنه يؤيد ما ذكره السيد كنيدي، وأن ثمة أهمية بالفعل لتسليط الضوء على التزام المجتمع الدولي على الصعيد الطويل الأجل، من الناحيتين المالية والسياسية، أثناء فترة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Chaque conférence ou sommet a un thème individuel et des dispositifs de suivi qui lui sont propres, et il convient de chercher des éléments similaires pour relier les engagements de différentes conférences de façon à pouvoir évaluer la mise en oeuvre des accords, en particulier sur les plans financier et technique. UN وكل من المؤتمرات أو مؤتمرات القمة يتميز بموضوع بعينه وبعمليات متابعة خاصة به، وينبغي تحديد العناصر المتماثلة من أجل الربط بين التزامات شتى المؤتمرات، وذلك بهدف تيسير إجراء استعراض لتنفيذ تلك الالتزامات، وخاصة على الصعيدين المالي والتقني.
    67. La délégation rwandaise adresse les remerciements de son gouvernement aux États et aux organisations présents sur le terrain, à ceux qui consentent des efforts importants sur les plans financier et matériel et à ceux qui fournissent des contingents dans le cadre de la MINUAR. UN ٦٧ - وقال إن الوفد الرواندي يوجه شكر حكومته الى الدول والى المنظمات الموجودة ميدانيا، والى جميع الجهات التي تبذل جهودا هامة على الصعيدين المالي والمادي والى أولئك الذين يقدمون وحدات في اطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    1.2 < < S'agissant de la répression du financement du terrorisme visée à l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution, le Comité souhaiterait connaître la structure de TRACFIN et savoir de quels moyens il est doté (sur les plans financier et technique) pour être en mesure de s'acquitter de son mandat. UN 1-2 " بخصوص قمع تمويل الإرهاب، المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة الأولى من القرار، تود اللجنة معرفة هيكل خلية معالجة المعلومات واتخاذ الإجراء ضد الشبكات المالية السرِّية، والوسائل التي أتيحت لتلك الخلية (على الصعيدين المالي والتقني) لكي تتمكن من النهوض بولايتها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus