Il faudrait rendre plus accessibles aux travailleurs migrants les voies de recours qui leur sont ouvertes sur les plans international et régional. | UN | وينبغي جعل سبل الانتصاف القائمة من أجل العمال والمهاجرين على الصعيدين الدولي والإقليمي في متناولهم بقدر أكبر. |
Cela dit, la Malaisie s'est engagée à accroître la présence des femmes sur les plans international et régional. | UN | بيد أن ماليزيا ملتزمة بتحسين اشتراك المرأة على الصعيدين الدولي والإقليمي. المادة 9 |
Les activités de mobilisation menées par le Fonds sur les plans international et régional ont pour objet d'appuyer les initiatives locales. | UN | ومن شأن أنشطة الدعوة التي يبذلها الصندوق على الصعيدين الدولي واﻹقليمي أن تدعم المبادرات على الصعيد القطري. |
f Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes financés par d'autres ressources (fonds alloués aux projets). | UN | (و) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من موارد أخرى، أي من أموال المشاريع. |
i Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes imputés sur le budget ordinaire. | UN | (ط) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من موارد الميزانية العادية. |
La lutte contre les drogues exige une stratégie globale de prévention sur les plans international et national. | UN | إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا. |
L'Afrique du Sud démocratique pense que sa sécurité sera garantie sur les plans international et régional par un désarmement nucléaire complet. | UN | وجنوب أفريقيا الديمقراطية تعتبر أن أمنها على الصعيدين الدولي والوطني يمكن أن يتحقق بنزع السلاح النووي الكامل. |
Les États Membres doivent être prêts à supporter et à partager cette responsabilité politique et financière, sur les plans international et national. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي. |
C'est en établissant des principes directeurs dans ce domaine et en les appliquant sur les plans international et national qu'on parviendra à instaurer la justice pénale. | UN | إن وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال وتطبيقها على الصعيدين الدولي والوطني هو الذي سيؤدي إلى إقامة عدالة جنائية. |
L'orateur souligne à cet égard que la Hongrie soutient, notamment financièrement, les activités du HCR sur les plans international et régional. | UN | وأكد في هذا الصدد أن هنغاريا تدعم، وخاصة من الناحية المالية، أنشطة المفوضية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
On ne saurait trop insister sur l'importance des efforts déployés sur les plans international et régional, mais la responsabilité première du développement social incombe aux pays eux-mêmes. | UN | وفي حـين أنه لا يمكن أن تكـون هناك أية مبالغة في توكيد أهميــة الجهود التي تبذل على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، فإن المسؤولية اﻷساسية للتنمية الاجتماعية تقع على عاتق الــدول نفسها. |
D’autre part, il appuie les efforts concertés menés sur les plans international et national avec le concours des organisations non gouvernementales et d’organismes de la société civile pour l’organisation de campagnes de sensibilisation à ce problème. | UN | وتقدم الدعم أيضا للجهود الملموسة التي تبذل على الصعيدين الدولي والوطني بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بغية تنظيم حملات للتوعية بهذه المشكلة. |
Nos actions sur le plan national seront assorties de contributions sur les plans international et régional, de concert avec tous nos partenaires, en vue de réaliser des progrès sur ces mêmes questions. | UN | وستضارع أعمالنا على الصعيد الوطني مساهماتنا على الصعيدين الدولي واﻹقليمي التي نقدمها بالتضافر مع شركائنا لتحقيق التقدم بشأن هذه القضايا. |
S'agissant de l'application d'Action 21 sur les plans international et national, certains progrès ont été accomplis, mais il reste à résoudre bien des difficultés. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، قال إنه قد أحرز قدر من التقدم على الصعيدين الدولي والوطني، غير أنه لا يزال يتعين تذليل الكثير من الصعوبات. |
Un certain nombre de fonctionnaires du Secrétariat de tous niveaux recrutés sur les plans international et local et comptant de longues années de service étaient découragés par l'absence de perspectives de carrière. | UN | فمشاعر الاحباط بسبب انعدام فرص التقدم الوظيفي تتملك عددا من موظفي الأمانة العامة المعينين على الصعيدين الدولي والمحلي على جميع المستويات والذين مرت عليهم فترات طويلة في الخدمة. |
j Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes financés par d'autres ressources (fonds alloués aux projets). | UN | (ي) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من أموال المشاريع. |
h Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes financés au moyen des ressources ordinaires. | UN | (ح) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من الموارد العادية. |
i Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes financés par d'autres ressources (fonds alloués aux projets). | UN | (ط) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من موارد أخرى، أي من أموال المشاريع. |
g Y compris les administrateurs recrutés sur les plans international et national occupant des postes financés au moyen des ressources ordinaires. | UN | (ز) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من الموارد العادية. |
Cette évolution juridique, sur les plans international et régional, a été suivie d'un renforcement de la protection juridique au niveau national. | UN | وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني. |
L'AIFM et ses filiales sont très actives sur les plans international et national. | UN | تقوم الرابطة الدولية للطبيبات والهيئات الفرعية التابعة لها بدور نشط على المستويين الدولي والوطني. |
DIAGRAMME 10 Personnel recruté sur les plans international et local | UN | الشكل ١٠ - الموظفون المعينون دوليا ومحليا في بعثات حفظ السلم |