Le Comité demandera aux organisations intergouvernementales d'organiser des activités sur les plans régional et international. | UN | وستطلب اللجنة من المنظمات الحكومية الدولية تنظيم أنشطة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Quelques délégations ont estimé que l'harmonisation des procédures, des critères et des normes d'accueil sur les plans régional et international pourrait également contribuer à réduire les mouvements secondaires de personnes. | UN | ورأت بضعة وفود أن توحيد الإجراءات والمبادئ ومعايير الاستقبال على الصعيدين الإقليمي والدولي يمكن أن يسهم أيضاً في الحد من التنقل الثانوي للأشخاص. |
Mais la République démocratique du Congo a toujours préconisé une politique de prévention et de répression des actes relevant de ce fléau tant sur le plan interne que sur les plans régional et international. | UN | بيد أن جمهورية الكونغو الديمقراطية توخت دائما سياسة وقائية وقمعية حيال الأعمال التي تتصل بهذه الآفة على الصعيد الداخلي وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'ampleur et la gravité croissantes des difficultés épineuses et des dangers auxquels nous devons faire face en matière de sécurité sur les plans régional et international font que nous tenons plus que jamais à utiliser cette instance pour apporter des solutions aux problèmes qui se posent à nous. | UN | إن ازدياد حجم وحدة المخاطر والتحديات الأمنية على المستويين الإقليمي والدولي تجعلنا متمسكين الآن أكثر من أي وقت مضى بهذا الأسلوب لإيجاد حلول ناجعة لمختلف المسائل. |
La prolifération de ces armes, en particulier au MoyenOrient, constitue une menace à la paix et à la sécurité et a un effet déstabilisateur sur les plans régional et international. | UN | إن انتشار هذه الأسلحة بمنطقة الشرق الأوسط بالأخص يشكل خطراً على الأمن والسلم وعنصراً لزعزعة الاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي. |
Nous sommes convaincus que, tant que les armes nucléaires existeront, il ne pourra y avoir de réelle sécurité ni de stabilité effective sur les plans régional et international. | UN | إننا مقتنعون بأنه لن يمكن قط تحقيق الأمن والاستقرار الحقيقيين إقليمياً ودولياً طالما كانت الأسلحة النووية موجودة. |
La Mongolie engage instamment la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir de prendre des mesures qui aggraveraient encore la situation sur les plans régional et international. | UN | وتحث منغوليا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الامتناع عن اتخاذ خطوات تزيد من خطورة الوضع على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Fermement opposé au trafic d'armes légères et de petit calibre, la Chine en contrôle strictement l'exportation et est disposée à s'impliquer davantage sur les plans régional et international en vue de mettre un terme à ce trafic. | UN | 67 - وإذ تعترض الصين بشدة على الاتجار بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة العيار، تراقب بدقة التصدير، وهي على استعداد أن تشارك بصورة متزايدة على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل وضع حد لهذه التجارة. |
La Jordanie estime qu'il faut examiner toutes les armes de destruction massive à travers le même prisme et s'efforcer d'obtenir leur interdiction totale. Elle appuie les efforts visant à la création d'une zone exempte de ces armes dans la région du Moyen-Orient en vue de renforcer la paix et la sécurité sur les plans régional et international. | UN | ويدعو الأردن إلى النظر لكافة أسلحة الدمار الشامل بنفس المنظار، وأن يتم بذل جهود متساوية ومتزامنة للتوصل إلى حظر شامل لهذه الأسلحة ويؤيد الجهود الهادفة لإيجاد منطقة شرق أوسط خالية تماما منها، حيث إن من شأن ذلك أن يعزز السلم والأمن على المستويين الإقليمي والدولي. |
L'Australie appuie l'amélioration de la transparence en tant que mesure de confiance sur les plans régional et international et s'attachera à améliorer la transparence de ses exportations dans le domaine de la défense, le rapport établi en la matière comprendra une catégorie expressément consacrée aux exportations d'armes légères. | UN | 106- تفضل أستراليا وجود شفافية أكبر على المستويين الإقليمي والدولي كإجراء لبناء الثقة وستسعى لتحسين شفافية صادراتها الدفاعية. وسيضم التقرير عن الموضوع فصلاً يُكرّس بشكل خاص لصادرات الأسلحة الخفيفة. |
Compte tenu des moyens techniques disponibles à l'échelle régionale et du rôle moteur que jouent certains États Membres sur les plans régional et international dans la lutte contre la drogue et le crime, l'ONUDC renforce actuellement ses relations stratégiques avec les pays clefs, en particulier en créant des bureaux de liaison et de partenariat. | UN | وفي ضوء القدرات التقنية القائمة في المنطقة والقيادة التي تمارسها بعض الدول الأعضاء على المستويين الإقليمي والدولي في مكافحة المخدِّرات والجريمة، يمتِّن المكتب علاقاته الاستراتيجية مع البلدان الرئيسية، لا سيما من خلال إقامة مكاتب الاتصال والشراكة. |
En formant plus de 2 500 agents des services de justice pénale, il a contribué au perfectionnement de leurs connaissances et de leurs compétences en matière d'enquêtes, de poursuites et de jugement d'affaires de terrorisme, ainsi qu'au renforcement de leur capacité à coopérer sur les plans régional et international. | UN | وساهم المكتب، من خلال تدريبه ٥٠٠ ٢ موظف من العاملين في مجال العدالة الجنائية، في تعزيز معارف هؤلاء الموظفين وقدرتهم العملية على التحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومقاضاتهم، علاوة على قدرتهم على التعاون إقليمياً ودولياً. |
Ils prient le Secrétaire général de continuer à suivre cette question et de soumettre à la prochaine session ordinaire du Conseil de la Ligue réuni au sommet un rapport sur la sécurité dans la région arabe à la lumière des faits nouveaux survenus sur les plans régional et international. | UN | ويطالبون الأمين العام بالاستمرار في متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير حول حالة الأمن في المنطقة العربية في ضوء المتغيرات الإقليمية والدولية إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته العادية القادمة. |
c) Fournir une assistance à la mise en place de systèmes nationaux d'information, notamment les systèmes de données sur les indicateurs de base reconnus sur les plans régional et international. | UN | (ج) تقديم المساعدة من أجل إنشاء نظم معلومات وطنية، تشمل بيانات عن مؤشرات أساسية معترف بها إقليميا ودوليا. |