En matière de financement, le Secrétariat apporte des conseils et d'autres types d'assistance sur les politiques économiques et la gestion de la dette. | UN | وفي مجال التمويل، تقدم المشورة وغيرها من أشكال المساعدة بشأن السياسات الاقتصادية وإدارة الديون. |
Il y un large consensus sur les politiques économiques de nature à fonctionner et une plus grande acceptation du rôle que doivent jouer les marchés et le secteur privé, ainsi que sur la désirabilité d'adopter des mesures en matière d'ouverture commerciale et d'investissement. | UN | وبرز توافق عام في الآراء بشأن السياسات الاقتصادية اﻷكثر فرصة في النجاح، مع قبول أكبر كثيرا لدور اﻷسواق والقطاع الخاص واستصواب سياسات التجارة المفتوحة والاستثمار. |
La mise en oeuvre de son programme d'action pour les années 90 s'appuie sur des stratégies soigneusement déterminées par les accords conclus avec les institutions de Bretton Woods sur les politiques économiques et financières à mener au cours des années 90. | UN | وتنفيذ برنامج عملنا للتسعينات مبني على استراتيجيات وضعت بأمانة على أساس الاتفاقات المبرمة مع مؤسسات بريتون وودز بشأن السياسات الاقتصادية والمالية لهذا العقد. |
Reconnaissant les limites des stratégies centrées uniquement sur les politiques économiques et financières, la communauté internationale s’oriente de plus en plus vers un nouveau modèle, qui envisage le développement comme une transformation de l’ensemble de la société. | UN | وتسليما بتقييدات النهج التي تركز على السياسات الاقتصادية والمالية فقط، يتجه المجتمع الدولي، على نحو متزايد، إلى نموذج جديد يعتبر التنمية تحولا للمجتمع بأكمله. |
291. À condition que leurs politiques nationales soient conformes aux règles d'un système commercial libéral multilatéral, les États membres de l'OMC ne peuvent pas prendre de mesures pour influer sur les politiques économiques générales des États membres. | UN | ٢٩٠ - ولا تستطيع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية اتخاذ اجراءات للتأثير على السياسات الاقتصادية العامة للدول اﻷعضاء إلا اذا كانت سياساتها الوطنية متفقة مع قواعد نظات تجاري حر متعدد اﻷطراف. |
Concernant la gouvernance mondiale, il n'existait pas de cadre institutionnel permettant aux pays en développement de participer effectivement aux débats sur les politiques économiques mondiales, et il n'existait pas non plus de régime réglementaire correspondant. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
a) Intensification des débats internationaux et, s'il y a lieu, accord intergouvernemental sur les politiques économiques nécessaires pour atteindre les objectifs de développement, y compris ceux énoncés au Sommet du Millénaire et aux conférences mondiales et dans le cadre des autres processus intergouvernementaux des Nations Unies. | UN | (أ) تعزيز النقاش الدولي و، حسب الاقتضاء، تعزيز الاتفاق الحكومي الدولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف المنبثقة من مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات العالمية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة |
:: Membre de groupes de travail de l'Organisation de coopération et de développement économique sur les politiques économiques, l'analyse et les statistiques fiscales | UN | :: مشارك في الأفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعنية بالسياسات الاقتصادية وتحليل الضرائب والإحصاءات |
Leur conception sur le plan social limite les possibilités d'impact sur les politiques économiques qui touchent au secteur. | UN | كما أن النظر إليها باعتبارها سياسات اجتماعية يحدّ من فرص التأثير في السياسات الاقتصادية المؤثرة في هذا القطاع. |
Ils ont également invité la Commission à fournir un appui pour renforcer la coopération entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux d'intégration ainsi que leur complémentarité en facilitant le débat et l'échange de données d'expérience sur les politiques économiques régionales. | UN | وطلبوا في تلك الوثيقة أيضا من اللجنة أن تقدم الدعم في مجال التكامل والتعاون بين آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية من خلال تيسير المناقشة وتبادل الخبرات بشأن السياسات الاقتصادية الإقليمية. |
Ils ont également invité la CEPALC à fournir un appui pour renforcer la coopération entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux d'intégration ainsi que leur complémentarité en facilitant le débat et l'échange de données d'expérience sur les politiques économiques régionales. | UN | وطلبوا أيضا من اللجنة أن تقدم الدعم في مجال التكامل والتعاون بين آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية من خلال تيسير المناقشة وتبادل الخبرات بشأن السياسات الاقتصادية الإقليمية. |
Ils ont également invité la Commission à fournir un appui pour renforcer la coopération entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux d'intégration ainsi que leur complémentarité en facilitant le débat et l'échange de données d'expérience sur les politiques économiques régionales. | UN | وطلبوا في تلك الوثيقة أيضا من اللجنة أن تقدم الدعم في مجال التكامل والتعاون بين آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية من خلال تيسير المناقشة وتبادل الخبرات بشأن السياسات الاقتصادية الإقليمية. |
Au Costa Rica, le PNUD a soutenu des activités de réflexion sur les politiques économiques et le développement humain, avec la participation de l'Union des chambres de commerce et de l'entreprise privée et de dirigeants de la société civile représentant les paysans, les coopérateurs, les syndicats, les moyens de communication, les universitaires et les femmes. | UN | وفي كوستاريكا، جرى تقديم الدعم الى أنشطة إعمال الفكر بشأن السياسات الاقتصادية والتنمية البشرية بمشاركة اتحاد غرف أصحاب اﻷعمال التجارية والمؤسسات الخاصة وزعماء المجتمع المدني الذين يمثلون الفلاحين والتعاونيين والنقابيين ووسائط الاتصال واﻷكاديميين والمرأة. |
d) Promouvoir l'échange d'informations sur les politiques économiques et sociales; | UN | (د) تشجيع تبادل المعلومات بشأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Il était clair que s'ouvrait une période de débats nouveaux sur les politiques économiques aux niveaux mondial et national et que, organisme indépendant, le PNUD avait pour mission spéciale d'offrir une tribune à l'expression de points de vue pour en alimenter ensuite le débat mondial. | UN | وأضاف أن من الواضح أنه قد بدأت فترة من النقاش الجديد بشأن السياسات الاقتصادية العالمية والوطنية وأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باعتباره منظمة إنمائية، يتحمل مسؤولية خاصة بشأن إعلان الآراء وتضمينها في النقاش العالمي. |
La convertibilité est non pas une fin en soi, mais un moyen d'atteindre certains objectifs tels que la discipline externe qui s'exerce sur les politiques économiques ou la transmission de signaux concernant les prix internationaux aux producteurs et consommateurs intérieurs. | UN | فقابلية العملة للتحويل ليست غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ أهداف معينة مثل وضع ضوابط خارجية على السياسات الاقتصادية أو نقل إشارات اﻷسعار الدولية إلى المنتجين والمستهلكين المحليين. |
Il convient également de procéder à des études d'impact pour mieux déterminer les effets de la pandémie sur les familles, sur les sociétés et sur les communautés, ainsi que sur les politiques économiques et sociales de nos États. | UN | وينبغي أيضا إجراء دراسات عن العواقب تمكننا من أن نفهم على نحو أفضل آثار الوباء على الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع بصفة عامة، بالإضافة إلى آثاره على السياسات الاقتصادية والاجتماعية للدول. |
Les facteurs et les décisions politiques ont de moins en moins d'influence sur les politiques économiques, qui doivent notamment être fondées sur une faible inflation, une gestion fiscale et monétaire prudente et des ajustements économiques internes et externes rapides et efficaces. | UN | فالعوامل والقرارات السياسية لها أثر متناقص على السياسات الاقتصادية التي ينبغي أن تستند، في جملة أمور، إلى التضخم المنخفض، واﻹدارة المالية والنقدية الحذرة، والتكيفات الداخلية والخارجية السريعة والفعالة. |
Concernant la gouvernance mondiale, il n'existait pas de cadre institutionnel permettant aux pays en développement de participer effectivement aux débats sur les politiques économiques mondiales, et il n'existait pas non plus de régime réglementaire correspondant. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
Concernant la gouvernance mondiale, il n'existait pas de cadre institutionnel permettant aux pays en développement de participer effectivement aux débats sur les politiques économiques mondiales, et il n'existait pas non plus de régime réglementaire correspondant. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
Il est proposé, pour renforcer l'élaboration d'études sur les politiques économiques, de transférer un poste P-2 à la rubrique Direction exécutive et administration, en échange d'un poste P-3. | UN | ومن المقترح نقل وظيفة برتبة ف - ٢ الى التوجيه التنفيذي واﻹدارة. مقابل وظيفة برتبة ف - ٣ لتعزيز إعداد الدراسات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية. |
a) Intensification des débats internationaux et, s'il y a lieu, accord intergouvernemental sur les politiques économiques nécessaires pour atteindre les objectifs de développement, y compris ceux énoncés au Sommet du Millénaire et aux conférences mondiales et dans le cadre des autres processus intergouvernementaux des Nations Unies | UN | (أ) تعزيز النقاش الدولي و، حسب الاقتضاء، تعزيز الاتفاق الحكومي الدولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف المنبثقة من مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات العالمية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة |
:: Membre de groupes de travail de l'OCDE sur les politiques économiques, l'analyse et les statistiques fiscales | UN | :: مشارك في الأفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعنية بالسياسات الاقتصادية وتحليل الضرائب والإحصاءات. |
Les explosions démographiques et les migrations qui en découlent ont des effets désastreux sur les politiques économiques et les efforts de développement des pays et régions voisins. | UN | وأضاف أن الانفجارات السكانية وموجات الهجرة التي تترتب عليها تؤدي في كثير من الأحيان إلى حدوث اضطراب شديد في السياسات الاقتصادية وفي الجهود الإنمائية التي يُضطَلَع بها في البلدان والمناطق المجاورة. |