"sur les politiques et les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن السياسات والتدابير
        
    • عن السياسات والتدابير
        
    • بشأن السياسات والإجراءات
        
    • على السياسات والتدابير
        
    • المتعلقة بالسياسات والتدابير
        
    • حول السياسات والتدابير
        
    • بشأن السياسات والمقاييس
        
    • عن السياسات والإجراءات
        
    • على سياسات وتدابير
        
    Des indications sont données par les Parties et le secrétariat sur les moyens de renforcer le partage de données d'expérience et l'échange d'informations sur les politiques et les mesures. UN يقدَّم توجيه للطرفين والأمانة بشأن سبل تعزيز مشاطرة الخبرة وتبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير.
    Des efforts ont été entrepris pour encourager l'échange d'informations sur les politiques et les mesures prévues ou déjà appliquées. UN ويُضطلع حالياً بأنشطة من أجل تعزيز تبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير المخطط لها والمنفذة.
    D. Proposition du Japon concernant l'organisation d'une réunion sur les politiques et les mesures 30 8 UN دال- اقتراح مقدم من اليابان بعقد اجتماع بشأن السياسات والتدابير 30 9
    Ces réponses donnent des renseignements sur les politiques et les mesures prises ou envisagées pour améliorer les systèmes de transport en transit. UN وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات والتدابير التي يجري أو يتوخى اتخاذها لتحسين نظم المرور العابر.
    Il existe aussi une série d'autres accords internationaux et de programmes sectoriels portant sur les pays les moins avancés, y compris des propositions et des recommandations sur les politiques et les mesures nécessaires pour que soient atteints les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك أيضا طائفة من اتفاقات دولية وبرامج قطاعية أخرى تتعلق بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اقتراحات وتوصيات بشأن السياسات والإجراءات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudra en tenir compte dans les projections, et cela aura des incidences sur les politiques et les mesures adoptées par les deux Parties. UN ويتعين أن يُؤخَذ ذلك في الحسبان أيضا في إسقاطاته كما أن ذلك له آثار على السياسات والتدابير فيما يتعلق بكلا الطرفين.
    23. Votre gouvernement a-t-il pris des mesures pour consulter les représentants autochtones lorsque des décisions sont prises sur les politiques et les mesures qui les touchent directement? UN 23- هل اتخذت حكومتكم أي إجراء لضمان التشاور مع ممثلي السكان الأصليين بشأن عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير التي تمسهم مباشرة؟
    Le GIEC pouvait, si on le lui demandait, présenter à la cinquième session un document technique sur les politiques et les mesures possibles. UN وانه يمكن للفريق الحكومي الدولي، عند الطلب، أن يوفر للدورة الخامسة ورقة فنية حول السياسات والتدابير الممكنة.
    D. Proposition du Japon concernant l'organisation d'une réunion sur les politiques et les mesures UN دال - اقتراح مقدم من اليابان بعقد اجتماع بشأن السياسات والتدابير
    Atelier informel sur les politiques et les mesures UN حلقة تدارس بشأن السياسات والتدابير
    - Série d'exposés sur les politiques et les mesures qui pourraient être adoptées dans des secteurs particuliers; UN - سلسلة عروض بشأن السياسات والتدابير الممكنة في قطاعات معينة
    L'atelier informel sur les politiques et les mesures qui doit être organisé le 4 mars contribuera aussi à alimenter les débats de l'AGBM. UN كذلك فإن من شأن حلقة التدارس غير الرسمية بشأن السياسات والتدابير التي ستعقد في ٤ آذار/مارس، أن تسهم في مناقشات الفريق المخصص.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont fait valoir que toutes les questions relatives à l'atténuation des changements climatiques devraient être examinées au titre du point sur les politiques et les mesures. UN وقالت الولايات المتحدة إن كافة القضايا المتصلة بعملية التخفيف ينبغي تناولها في إطار البند الحالي من جدول الأعمال بشأن السياسات والتدابير.
    Les représentants à la Commission présenteront des rapports nationaux sur les politiques et les mesures adoptées par les États membres en vue de réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. UN ستستمع اللجنة إلى عروض للتقارير القطرية الوطنية بشأن السياسات والتدابير المعتمدة من جانب الدول الأعضاء بشأن جهودها الرامية إلى سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها.
    La Lettonie a fourni, avec plus ou moins de détail, des informations sur les politiques et les mesures destinées à atténuer les changements climatiques et a également fourni des projections concernant les émissions de gaz à effet de serre pour l'an 2000. UN ووفرت لاتفيا، بمستويات متفاوتة من التفصيل، معلومات عن السياسات والتدابير التي ستساعد على الحد من تغيﱡر المناخ، ووفرت أيضاً اسقاطات لانبعاثات غازات الدفيئة بالنسبة لعام ٠٠٠٢.
    Ces communications contiennent des informations sur les contextes nationaux, les évaluations de la vulnérabilité, les ressources financières et les transferts de technologie ainsi que sur l'éducation, la formation et la sensibilisation du grand public ; les rapports des Parties de l'annexe I contiennent des informations supplémentaires sur les politiques et les mesures adoptées. UN وتتضمن هذه البلاغات معلومات عن السياقات الوطنية وتقييمات القابلية للتأثر والموارد المالية ونقل التكنولوجيا فضلاً عن التعليم والتدريب والتوعية العامة؛ وتتضمن تقارير الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلومات إضافية عن السياسات والتدابير المعتمدة.
    Il renforcera la base scientifique des décisions prises par les secteurs public et privé et fournira aux pouvoirs publics et au secteur privé des conseils sur les politiques et les mesures de nature à augmenter le rendement énergétique et à réduire la pollution en tenant compte du cycle complet des produits. UN وسيعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأساس العلمي لعملية اتخاذ القرار في القطاعين العام والخاص؛ وسيسدي المشورة للحكومات والقطاع الخاص بشأن السياسات والإجراءات الهادفة إلى زيادة الكفاءة في استخدام الموارد والتقليل من التلوث باتباع نهج يستند إلى دورة حياة المنتج.
    Lors de son élaboration, on a mis l'accent sur les politiques et les mesures préventives contre la désertification, en tenant compte des avantages à long terme et de la rentabilité. UN وقد وضعت الخطة بحيث تؤكد على السياسات والتدابير الوقائية لمكافحة التصحر، مراعاة لمزاياها في المدى الطويل وما تحققه من وفر في التكاليف.
    4. Les informations sur les politiques et les mesures données dans la communication n'étaient pas détaillées et certaines des recommandations formulées dans les directives pour l'établissement des communications n'ont pas été suivies. UN ٤- ولم تكن المعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير المقدمة في البلاغ مفصّلة، كما أن بعض التوصيات المدرجة في المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ لم تتبع.
    Une table ronde sur les politiques et les mesures est prévue le mardi 24 mai. UN كما تقرر تنظيم مناقشة مائدة مستديرة حول السياسات والتدابير يوم الثلاثاء 24 أيار/مايو.
    Création et mise à jour de la page d’accueil de la CESAO en vue de faire prendre conscience des incidences des conférences mondiales sur la qualité de la vie; base de données régionales ventilées par sexe sur les politiques et les mesures et indicateurs sociaux particuliers destinés au suivi des conférences mondiales; page d’accueil du réseau d’information en matière de population de la CESAO; UN الخ( - تطوير وصيانة صفحة الاستقبال الخاصة باللجنة بغرض زيادة الوعي بأثر المؤتمرات العالمية على نوعية الحياة؛ وقاعدة بيانات لنظام المعلومات اﻹقليمي المراعي لنوع الجنس بشأن السياسات والمقاييس والمؤشرات الاجتماعية المحددة لرصد المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية؛ وصفحة لاستقبال اللجنة الخاصة بشبكة المعلومات السكانية؛
    Il a aussi posé des questions sur les politiques et les mesures élaborées par le Chili pour garantir aux migrants la pleine jouissance de leurs droits de l'homme. UN كما سألت بيرو عن السياسات والإجراءات التي وضعتها شيلي لتأمين تمتُّع المهاجرين تمتُّعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    Si, pour l'essentiel, les délibérations du Groupe de travail ont porté sur les politiques et les mesures adoptées par les pays d'implantation pour promouvoir les investissements étrangers directs, un certain nombre d'autres questions ont également été abordées. UN ولئن انصب التركيز في مناقشاته المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي على سياسات وتدابير البلدان المضيفة الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فقد شملت هذه المناقشات طائفة أعرض من المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus