Cette année, les Etats-Unis prévoient de présenter un projet de résolution demandant un moratoire mondial sur les exportations de mines terrestres antipersonnel - celles qui font peser un grave danger sur les populations civiles. | UN | وهذا العام تعتزم الولايات المتحدة تقديم مشروع قرار يدعو الى وقف مؤقت، على مستوى عالمي، لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والتي تفرض خطرا بالغا على السكان المدنيين. |
Les incidences dévastatrices à long terme de ces armes sur les populations civiles ne font aucun doute. | UN | وقد ثبتت بما لا يدع أي مجال للشك الآثار الطويلة الأجل والمدمرة لهذه الأسلحة على السكان المدنيين. |
Le respect de ses dispositions contribue à limiter les effets dévastateurs des mines, des pièges et autres engins sur les populations civiles et à améliorer la sécurité du personnel militaire sur le terrain. | UN | كما أن الامتثال لأحكامه يساعد على الحدّ من الآثار المدمرة التي تخلفها الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على السكان المدنيين وأيضاً في تحسين أمن العسكريين في الميدان. |
Le rapport du Secrétaire général reflète les préoccupations internationales devant les effets négatifs des sanctions sur les populations civiles et sur les pays voisins. | UN | لقد تضمن تقرير الأمين العام ما ظهر من قلق دولي تجاه الآثار السلبية للعقوبات على المدنيين والدول المجاورة. |
La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour résoudre le problème des acteurs armés non étatiques et éviter les terribles effets que leurs agissements ont sur les populations civiles et sur les institutions démocratiques. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل مشكلة الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول ومن أجل تجنب الآثار الخطيرة لأنشطتها على السكان المدنيين والمؤسسات الديمقراطية. |
Certains se sont déclarés préoccupés par les effets aveugles des armes explosives sur les populations civiles. | UN | وأعرب البعض عن القلق إزاء الأثر العشوائي للأسلحة المتفجرة على السكان المدنيين. |
Nous sommes particulièrement inquiets de l'impact de la violence actuelle sur les populations civiles de ces régions. | UN | ويساورنا قلق بالغ، على وجه الخصوص، إزاء تأثير العنف الجاري على السكان المدنيين في تلك المناطق. |
Il a été réaffirmé que des sanctions ciblées constituaient le meilleur moyen de minimiser les effets négatifs sur les populations civiles. | UN | وأُعيد التأكيد أن الجزاءات المحددة الهدف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن. |
Les effets dévastateurs durables de ces armes sur les populations civiles ont été démontrés au-delà du doute. | UN | وقد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك أن لتلك الأسلحة آثاراً مدمرة على السكان المدنيين في الأجل الطويل. |
Cette exposition, organisée par l'organisation non gouvernementale Viva Rio, met en lumière l'effet des armes légères sur les populations civiles au Brésil; | UN | وأبرز هذا المعرض، الذي نظمته منظمة غير حكومية اسمها " فيفاريو " ، أثر الأسلحة الصغيرة على السكان المدنيين في البرازيل؛ |
Il est indubitable que les États membres se rendent de jour en jour mieux compte des effets secondaires des sanctions, tant sur les États tiers que sur les populations civiles des États visés. | UN | ولا شك أن ثمة وعياً متنامياً بين صفوف الدول الأعضاء بالآثار الثانوية الناجمة عن الجزاءات سواء على البلدان الثالثة أو على السكان المدنيين في الدول المستهدفة. |
Les Philippines sont particulièrement préoccupées par les répercussions néfastes des sanctions sur les populations civiles innocentes. | UN | ويساور الفلبين قلق إزاء أثر العقوبات السلبي على السكان المدنيين الأبرياء. |
L'expérience montre que des sanctions ont eu des effets néfastes sur les populations civiles et les États tiers. | UN | وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |
Il y évalue en outre l'impact que les mines antivéhicule ont sur les populations civiles et les sociétés déchirées par la guerre. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا تقييما لتأثير الألغام المضادة للمركبات على السكان المدنيين والمجتمعات التي تمزقها الحرب. |
Les responsables militaires euxmêmes jugent que l'impact des munitions en grappe sur les populations civiles est préoccupant. | UN | وينزعج العسكريون أيضاً من أثر الذخائر العنقودية على السكان المدنيين. |
Elles doivent être examinées périodiquement dans le but d'atténuer leurs effets dommageables sur les populations civiles et les États tiers. | UN | ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Elle bannit une catégorie d'armes de destruction massive qui sont relativement faciles à acquérir, mais qui peuvent avoir des effets dévastateurs sur les populations civiles. | UN | إنها تعلن لا قانونية فئة من أسلحة الدمار الشامل سهلة الاحتياز نسبياً ولكن يمكن أن تكون لها آثار مخرﱢبة على السكان المدنيين. |
Il incombe à l'évidence au Conseil de sécurité de réduire au minimum l'effet des sanctions sur les populations civiles. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية التخفيف من أثر الجزاءات على المدنيين. |
L'une des caractéristiques les plus alarmantes des opérations menées dans les régions où vivent des ethnies est l'effet disproportionné qu'elles ont sur les populations civiles. | UN | ومن أكثر خصائص العمليات المنفذة في مناطق القوميات العرقية مبعثا للقلق هو أثرها اللاتناسبي على المدنيين. |
Les atrocités commises au quotidien sur les populations civiles palestiniennes désarmées troublent nos consciences. | UN | وكما أن الأعمال الوحشية التي ترتكب كل يوم ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل سبب كبير يدعو إلى الشعور بالقلق. |
Il complète la Convention d'Ottawa et le respect de ses dispositions a pour effet de renforcer la sécurité des opérations militaires sur le terrain tout en réduisant les répercussions de ces opérations sur les populations civiles. | UN | ويكمِّل البروتوكول المعدَّل الثاني اتفاقية أوتاوا، ويساعد الامتثال لـه على تعزيز أمن العمليات البرية العسكرية ويقلل من الآثار السلبية في السكان المدنيين. |
Il se sont livrés à des atrocités sans nom sur les populations civiles. | UN | إنهم لم يتورعوا عن ارتكاب فظائع في حق السكان المدنيين لا مجال هنا لوصفها. |
Il faut dès à présent remédier à la prolifération des armes de petit calibre et à ses conséquences sur les populations civiles dans un conflit armé. | UN | ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح. |
74. Les restrictions imposées par le Protocole II modifié contribueront pour beaucoup à l'atténuation des effets aveugles des mines terrestres sur les populations civiles. | UN | 74- وأشار إلى أن التقييدات التي يفرضها البروتوكول الثاني المعدل ستساهم إلى حد بعيد في التخفيف من الآثار العشوائية للألغام الأرضية التي يتعرض لها السكان المدنيون. |