"sur les populations pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • على الفقراء
        
    • على السكان الفقراء
        
    Nous avons affecté 5 milliards de kwacha malawiens au Fonds de développement rural du Malawi, axé sur les populations pauvres. UN لقد وفرنا 5 بليون كواشا ملاوي لصندوق التنمية الزراعية في ملاوي، الذي تنصب جهوده على الفقراء.
    On a également fait valoir que des périodes plus longues d'ajustement, accompagnées d'un financement externe approprié, étaient nécessaires pour alléger le fardeau de l'ajustement sur les populations pauvres dans les pays concernés. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يلزم تحديد فترات أطول للتكيف يكملها تمويل خارجي كاف، وذلك تخفيفا لعبء التكيف على الفقراء في البلدان التي تضطلع ببرامج للتكيف.
    Elle a décrit les liens entre concurrence, croissance et réduction de la pauvreté et précisé l'impact que la concurrence pouvait avoir sur les populations pauvres par divers effets directs et indirects. UN ووصفت العلاقة بين المنافسة والنمو والحد من الفقر، وأوضحت أثر المنافسة على الفقراء من خلال مختلف التأثيرات المباشرة وغير المباشرة.
    Élaboration d'une étude sur les effets de l'inflation sur les populations pauvres - Cas de l'Ouganda UN إجراء دراسة عن قياس أثر التضخم على الفقراء - دراسة حالة افرادية في أوغندا
    Nombre de pays ont indiqué que cette crise avait des effets catastrophiques sur les populations pauvres et risquait d'annuler rapidement les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وأشار العديد من البلدان إلى الآثار الضارة على السكان الفقراء وخطر التقويض السريع للتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر والجوع.
    Le programme STEP est un programme mondial du Département de la sécurité sociale centré sur les populations pauvres et exclues dans l'économie informelle ainsi que dans le milieu rural. UN والبرنامج مبادرة عالمية لإدارة الضمان الاجتماعي تركّز على الفقراء والمُستَبعدين من فئات السكان العاملين في الاقتصاد غير الرسمي وفي المناطق الريفية.
    Il faut faire face de toute urgence à la question de l'utilisation de l'eau et des denrées alimentaires comme moyen de maintenir une autorité et une emprise sur les populations pauvres. UN ويجب التصدي على نحو عاجل لمسألة استخدام المياه والغذاء كوسيلتين من وسائل الاحتفاظ بالنفوذ والسيطرة على الفقراء من السكان.
    Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. UN وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. UN وأشار إلى أن البلدان على نطاق المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة على المديين المتوسط والبعيد، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان لتخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. UN وأشار إلى ما تقوم به البلدان على نطاق المعمورة، إدراكا منها لحجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان لتخفيف آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، برغم الظروف المالية الصعبة.
    Au Brésil, la loi de 2007 sur l'assainissement, fruit d'un processus associant toutes les parties prenantes, affirme expressément le caractère central des processus participatifs dans la réalisation de l'objectif consistant à assurer l'accès de tous à l'assainissement et met l'accent sur les populations pauvres et marginalisées. UN وفي البرازيل، يشير القانون المتعلق بالمرافق الصحية البيئية، الذي هو نفسه ثمرة عملية شارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، إشارة صريحة إلى الدور المركزي للعمليات التشاركية في تحقيق هدف الوصول الشامل، مع التركيز على الفقراء والفئات المهمشة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) favorise la mise en place de systèmes judiciaires efficaces, réactifs, accessibles et équitables, qui servent de base à la gouvernance démocratique, en se concentrant notamment sur les populations pauvres ou marginalisées, qui n'ont souvent pas la possibilité de faire appel à la machine judiciaire. UN 30 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الترويج لنظم عدل فعالة وسريعة الاستجابة وميسرة ونزيهة باعتبارها أحد ركائز الحكم الديمقراطي، لا سيما من خلال التركيز على الفقراء والمهمشين، الذين لا تتاح أمامهم في الغالب فرصة الحصول على سبل الانتصاف عبر نظام العدل.
    Conscients des implications à court et à long terme que peut avoir la crise, les pays des différentes régions du monde s'organisent pour mettre en place des programmes de protection sociale et de filets de sécurité susceptibles d'atténuer les effets de la crise sur les populations pauvres et vulnérables, et ce, même dans des conditions de restriction budgétaire. UN وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    22. La Banque mondiale s'acquitte de sa mission concernant la lutte contre la pauvreté au moyen de programmes et de projets axés sur les populations pauvres et sur les populations vulnérables, marginalisées, désavantagées ou socialement exclues. UN 22- وتنفذ مهمة البنك في ما يتصل بالفقر من خلال برامج ومشاريع تركز على الفقراء والمستضعفين أو المهمّشين أو المحرومين أو المستبعدين اجتماعياً.
    24. L'équipe spéciale a souligné qu'il était impératif, en application des principes du droit au développement, que les études d'impact social permettent d'identifier les effets perturbateurs des politiques adoptées sur les populations pauvres et les plus vulnérables, et de prendre des mesures spéciales pour y remédier, comme la mise en place d'un filet de protection sociale approprié. UN 24- وأكدت فرقة العمل على أن إطار الحق في التنمية يحتم أن ينتُج عن تقييمات الأثر الاجتماعي تحديد الاضطرابات التي تحدثها السياسات المعتمدة على الفقراء والمستضعفين واتخاذ تدابير خاصة لتصحيح وضع تلك الفئات من السكان. ومن بين تلك الإجراءات إنشاء شبكة أمان اجتماعي مناسبة.
    19. Il est impératif, en application des principes du droit au développement, que les études d'impact social permettent d'identifier les effets perturbateurs des politiques adoptées sur les populations pauvres et les plus vulnérables, et de prendre des mesures spéciales pour y remédier. UN 19- ويحتم إطار الحق في التنمية أن ينتُج عن تقييمات الأثر الاجتماعي تحديد الاضطرابات التي تحدثها السياسات المعتمدة على الفقراء والمستضعفين واتخاذ تدابير خاصة لجبر الأضرار التي تلحق بهذه الفئات من السكان.
    20. On est convenu que la suspension progressive de l'application de pratiques économiques anti-écologiques, en particulier celles des subventions aux facteurs de production, devait faire l'objet d'un examen approfondi, et qu'il fallait notamment prêter une attention particulière aux problèmes de répartition et, plus précisément, à ceux concernant les incidences négatives sur les populations pauvres. UN ٢٠ - وتم الاتفاق على أن التخلص تدريجيا من الممارسات الاقتصادية غير المواتية بيئيا، وبالخصوص اﻹعانات المقدمة في شكل مدخلات، تتطلب دراسة دقيقة، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التوزيعية، وخاصة مشكلة اﻷثر السلبي على الفقراء.
    D'après des éléments empiriques recueillis par Swanson et Rajalahti , la promotion des organisations de producteurs ruraux axée sur les populations pauvres de ces régions est une politique fondamentale pour améliorer les services de vulgarisation et aider ces agriculteurs. UN فالأدلة التجريبية التي جمعها (سوانسون وراجالاهتي، 2010: Swanson and Rajalahti, 2010) تشير تحديداً إلى النهوض بمنظمات المنتِجين الريفيين التي تركّز على الفقراء الريفيين على أنها سياسة بالغة الأهمية لتحسين خدمات الإرشاد الزراعي المقدمة من أجل مساعدة هؤلاء المزارعين().
    :: La résolution 64/265 de l'Assemblée générale prévoit de tenir en septembre 2011 une réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, ce qui crée une occasion sans précédent de s'attaquer à ces maladies et de réduire leurs conséquences sur les populations pauvres et vieillissantes; UN :: وأن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 64/265 يدعو إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها (أيلول/سبتمبر 2011)، بما يتيح فرصة لا مثيل لها لمواجهة هذه الأمراض والحد من تأثيرها على السكان الفقراء والمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus