"sur les préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • على الشواغل
        
    • عن الشواغل
        
    • بشأن الشواغل
        
    • على شواغل
        
    • على المسائل التي تهم
        
    • عن شواغل
        
    • إلى الشواغل
        
    • إلى المسائل التي تثير قلق
        
    • بشأن شواغل
        
    • حول شواغل
        
    • مناقشة شواغل
        
    • على اهتمامات
        
    • لمناقشة شواغل
        
    • على الاهتمامات
        
    • بشأن الاهتمامات
        
    L'attention a été appelée sur les préoccupations particulières des petites organisations qui n'étaient pas représentées à ce niveau. UN وسلطت اﻷضواء على الشواغل الخاصة للمنظمات الصغيرة غير الممثلة على المستوى القطري.
    Par ailleurs, le traitement des plaintes devrait lui permettre d'asseoir une jurisprudence ouverte sur les préoccupations environnementales; UN ومن شأن معالجة الشكاوى أن تتيح لها، من جهة أخرى، إمكانية إرساء فقه منفتح على الشواغل البيئية؛
    Une délégation demande davantage d'information sur les préoccupations en matière de sécurité spécifique aux situations de déplacement interne. UN وطلب أحد الوفود معلومات إضافية عن الشواغل الأمنية الخاصة بحالات المشردين داخلياً.
    Un accord est également intervenu sur les préoccupations en suspens concernant les vingt-troisième et vingt-cinquième alinéas du préambule. UN وجرى التوصل أيضاً إلى اتفاق بشأن الشواغل المتبقية فيما يتعلق بالفقرتين الثالثة والعشرين والخامسة والعشرين من الديباجة.
    Il faut manifestement que les indicateurs portent avant tout sur les priorités nationales et non sur les préoccupations des donateurs. UN وأعطيت الأولوية الواضحة للمؤشرات التي تركز على الأولويات الوطنية، بدلاً من التركيز على شواغل الجهات المانحة.
    57. En tant qu'activités de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les séminaires régionaux permettent d'organiser des débats axés sur les préoccupations des territoires non autonomes et donnent aux représentants des peuples de ces territoires l'occasion de soumettre au Comité spécial leurs vues et leurs recommandations. UN 57 - تمثل الحلقات الدراسية، بوصفها من أنشطة العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كما تتيح فرصا أمام ممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة.
    49. Le Département met au point une série de documents récapitulatifs, de reportages et de fiches sur les préoccupations des populations autochtones, qui seront publiés pendant la période biennale en cours. UN ٤٩ - وتُعد اﻹدارة مجموعة من ورقات المعلومات اﻷساسية - برامج رئيسية وصحائف وقائع عن شواغل السكان اﻷصليين ستعمل على نشرها خلال فترة السنتين هذه.
    Mon intervention sera axée sur les préoccupations particulières qu'éprouvent les Pays-Bas en leur qualité de pays partiellement hôte du Tribunal pour le Rwanda. UN وسيركز بياني على الشواغل الخاصة لهولندا بوصفها بلدا مضيفا جزئيا لمحكمة رواندا.
    Il demande à cette délégation de changer de comportement et de se concentrer sur les préoccupations légitimes qui sont exposées. UN وطلب إلى وفد ذلك البلد تغيير سلوكه والتركيز على الشواغل المشروعة التي تجري مناقشتها.
    Pourtant, jusqu'à aujourd'hui l'accent a été mis davantage sur les questions d'hygiène et de sécurité alimentaire que sur les préoccupations sociales et écologiques. UN بيد أن التركيز انصب على قضايا النظافة الصحية وسلامة الأغذية أكثر مما انصب على الشواغل الاجتماعية والبيئية.
    Il a reconnu en outre que la question de la faisabilité avait des dimensions politiques comme techniques et des répercussions sur les préoccupations de sécurité de tous les États. UN وأقر الفريق أيضا بأن مسألة الجدوى لها أبعاد سياسية وتقنية، كما أنها تؤثر على الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Le Sommet mondial sur le développement social qui aura lieu prochainement offre à la communauté internationale un cadre important pour axer son attention sur les préoccupations d'ordre social et de développement des PMA, en particulier la pleine intégration des femmes au développement. UN ويتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقبل محفلا هاما للمجتمع الدولي للتركيز على الشواغل الاجتماعية والانمائية ﻷقل البلدان نموا، لا سيما دمج المرأة دمجا كاملا في عملية التنمية.
    Enfin, elle demande davantage d'informations sur les préoccupations inspirées au Comité des droits de l'enfant par le taux de suicide élevé chez les enfants de 7 à 19 ans et voudrait savoir si des programmes de prévention ont été mis en place. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن الشواغل التي أُعرب عنها في لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بارتفاع معدل الانتحار بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 19 سنة، وسألت إن كانت هناك أي برامج وقائية.
    Elle aimerait en savoir davantage sur les préoccupations spécifiques et les priorités qu'elles mettent en avant. UN وأعربت عن رغبتها في سماع المزيد عن الشواغل والأولويات المحددة التي قمن بطرحها.
    En octobre 2013, la Représentante spéciale a engagé un dialogue avec la Ligue des États arabes sur les préoccupations relatives à la protection de l'enfance. UN 28- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أجرت الممثلة الخاصة حواراً مع جامعة الدول العربية بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الطفل.
    Elle a entrepris des activités de vulgarisation pour renseigner le public sur les préoccupations suscitées par le changement climatique et sur la nécessité de réaffecter des dépenses militaires excessives à la résolution des questions cruciales liées à la sécurité dans des contextes autres que militaires. UN وتمكنت من الوصول إلى الجمهور وتثقيفه بشأن الشواغل المتعلقة بتغير المناخ والحاجة إلى إعادة تخصيص النفقات العسكرية الزائدة للقضايا الرئيسية لتحقيق الأمن غير القائم على الجيوش.
    Dans le même temps, nous pensons que la question des mines terrestres ne porte pas seulement sur les préoccupations humanitaires mais également les exigences légitimes liées à la légitime défense des États souverains. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن مسألة الألغام الأرضية لا تنطوي على شواغل إنسانية فحسب، بل تشمل أيضا الاحتياجات المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن النفس.
    L'analyse de l'affaire montre que les avantages de la fusion l'emportaient sur les préoccupations des parties prenantes. UN ويبين تحليل هذه الحالة أن مزايا الاندماج راجحة على شواغل أصحاب المصلحة.
    34. En tant qu'activités du Plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les séminaires régionaux permettent d'organiser des débats axés sur les préoccupations des territoires non autonomes et donnent aux représentants des peuples de ces territoires l'occasion de soumettre leurs vues et leurs recommandations au Comité spécial. UN 34 - تشكّل الحلقات الدراسية الإقليمية، بوصفها من أنشطة خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وهي تتيح الفرص لممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة.
    Par conséquent, le Nigéria, comme nous l'avons fait dans le passé, demande à l'Assemblée de se pencher sur les préoccupations sécuritaires de l'État d'Israël ainsi que sur les préoccupations du peuple palestinien. UN وعليه، فإن نيجيريا تطالب هذه الجمعية، كما فعلت في السنين الماضية، بالتصدي لتهدئة الشواغل الأمنية لدولة إسرائيل، فضلا عن شواغل الشعب الفلسطيني.
    Il est donc indispensable d'attirer l'attention sur les préoccupations majeures de façon qu'on les examine avec le plus grand soin pour leur trouver des solutions équitables dont puisse bénéficier chacun des membres de la communauté internationale. UN ولذلك من الضروري أن نلفت الانتباه إلى الشواغل الرئيسية حتى يمكن تناولها بالكامل بغية إيجاد حلول دائمة وعادلة ومفيدة لكل عضو في المجتمع الدولي.
    Le Président a informé le Conseil qu'il appellerait l'attention du Comité plénier de la onzième session de la Conférence sur les préoccupations du Paraguay, qui s'était s'exprimé au nom des pays sans littoral, concernant le paragraphe 33 du document. UN وأبلغ الرئيس المجلس بأنه سيقوم، بالنيابة عن البلدان غير الساحلية، باسترعاء انتباه اللجنة الجامعة في الأونكتاد الحادي عشر إلى المسائل التي تثير قلق باراغواي فيما يتعلق بالفقرة 33 من الوثيقة TD(XI)/PC/CRP.7.
    Il serait intéressant d'en apprendre davantage sur les préoccupations de sécurité posées par les activités mixtes à Sellafield. UN وسيكون من المفيد زيادة المعرفة بشأن شواغل الأمن مع الحملات المختلطة في سيلافيلد والحصول على المزيد من المعلومات.
    Elles ont décidé d'accorder au dirigeant de la LRA plus de temps, tout en sachant qu'un désaccord sur les préoccupations de Joseph Kony pourrait prolonger les pourparlers et retarder la signature et l'application de l'Accord de paix final. UN ووافقت على إعطاء قائد جيش الرب مزيدا من الوقت، على الرغم من احتمال أن تؤدي الاختلافات حول شواغل جوزيف كوني إلى إطالة أمد المحادثات وتأجيل التوقيع على اتفاق السلام النهائي وتنفيذه.
    Ma délégation accueille avec satisfaction les initiatives prises au sein du système des Nations Unies en vue de concrétiser et de systématiser l'action en faveur des femmes et se félicite que la dynamique ait été entretenue grâce à l'organisation d'une série de manifestations mondiales centrées sur les préoccupations des femmes et les questions de développement. UN ويعرب وفدي عن تقديريه للتوجهات والمبادرات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة والساعية إلى وضع إجراءات عملية ومنهجية أكثر مما مضى من أجل النهوض بالمرأة، كما يقدر الزخم الذي تواصل من خلال عقد سلسلة من اﻷحداث العالمية نوقشت فيها القضايا اﻹنمائية عمليا من خلال مناقشة شواغل المرأة.
    Toutefois, la question est déjà couverte par la troisième phrase du paragraphe 1, encore que celleci pourrait peutêtre être remaniée afin de mettre davantage l'accent sur les préoccupations des prêteurs touchant l'allocation des risques. UN غير أن ذلك الأمر قد تناولته بالفعل الجملة الثالثة من الفقرة 1، وإن كان من الممكن إعادة صياغة تلك الجملة بحيث يصب مزيد التأكيد على اهتمامات المقرضين فيما يتعلق بتوزيع المخاطر.
    Grâce à des réunions avec des groupes de jeunes, un forum de la jeunesse a été organisé au Darfour-Sud pour faciliter la tenue de débats sur les préoccupations des jeunes, tant dans les camps de déplacés qu'au sein de la communauté d'accueil. UN أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء
    Toutefois il est triste de constater que les considérations militaires l'emportent trop souvent sur les préoccupations humanitaires. UN لكن المحزن أن نرى أن الاعتبارات العسكرية في معظم اﻷحيان تتقدم على الاهتمامات اﻹنسانية.
    j) Tenue d'une réunion de haut niveau sur les préoccupations particulières des petits Etats insulaires en matière de sécurité; UN )ي( عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الاهتمامات اﻷمنية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus