"sur les pratiques en matière" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن ممارسات
        
    • عن ممارسات
        
    • المعني بالممارسات
        
    • على ممارسات
        
    • عن الممارسات المتعلقة
        
    • بشأن الممارسات في مجال
        
    • حول ممارسات
        
    • فيما يتعلق بممارسات
        
    • عن الممارسات القائمة في مجال
        
    Plusieurs pays ont amorcé des recherches sur les pratiques en matière d'éducation des enfants et sur le châtiment corporel des enfants à la maison et à l'école. UN وقد نفذ عدد من البلدان أنشطة بحثية بشأن ممارسات تربية الأطفال والعقوبة البدنية للأطفال في المنازل والمدارس.
    VIII. Enquête en ligne du CCI sur les pratiques en matière de gestion des dossiers et des archives 97 UN الثامن - المسح الإلكتروني الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات 107
    Enquête en ligne du CCI sur les pratiques en matière de gestion des dossiers et des archives UN المسح الإلكتروني الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات
    Rapport du Secrétaire général sur les pratiques en matière d'externalisation UN تقرير الأمين العام عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية
    Rapport du CCQAB sur les pratiques en matière d'externalisation UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية
    Le Groupe de travail sur les pratiques en matière de contrats internationaux devrait donc achever ses travaux d'élaboration du projet de convention afin que la CNUDCI puisse examiner ce projet à sa trente-troisième session. UN ومن ثم ينبغي للفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية أن ينجز عمله المتعلق بمشروع الاتفاقية حتى يتسنى للجنة النظر فيه في دورتها الثالثة والثلاثين.
    Ce qu'il fait ou ne fait pas a une incidence considérable sur les pratiques en matière d'emploi dans les autres secteurs. UN فما تقوم به الدولة، أو تمتنع عن القيام به، له آثار بعيدة المدى على ممارسات التوظيف في قطاعات أخرى.
    Rapport du Corps commun d'inspection sur les pratiques en matière d'achats dans le système des Nations Unies UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة
    Deuxièmement, ils diffusent des connaissances et contribuent au consensus mondial sur les pratiques en matière de financement souverain responsable. UN ثانيا، إن هذه المبادئ تنشر المعرفة وتساهم في تحقيق توافق في الآراء على الصعيد العالمي بشأن ممارسات التمويل السيادية المسؤولة.
    b) La cinquième partie consiste en avis sur les pratiques en matière de recyclage des installations étayés par une série de diagrammes; UN (ب) ويقدم الجزء 5 توجيهات بشأن ممارسات إعادة التدوير الأولية في المرافق، مدعومة بسلسلة من مخططات سير العمل؛
    b) La cinquième partie consiste en avis sur les pratiques en matière de recyclage des installations étayés par une série de diagrammes; UN (ب) ويقدم الجزء 5 توجيهات بشأن ممارسات إعادة التدوير الأولية في المرافق، مدعومة بسلسلة من مخططات سير العمل؛
    Dans les communications du CCCCC sur les pratiques en matière d'adaptation en général, des études de cas sont utilisées pour impliquer les acteurs dans le processus et les tenir informés. UN ففي العروض التي يقدمها مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ بشأن ممارسات التكيف بصورة عامة، تُستخدم الدراسات الإفرادية لإشراك أصحاب المصلحة وإطلاعهم.
    ii) Élaborer des dispositions législatives types sur les pratiques en matière de sûreté des agents pathogènes et communiquer ces dispositions à la fois aux États parties et aux États non parties qui le demandent; UN `2` وضع تشريعات نموذجية بشأن ممارسات الأمن الخاصة بالعوامل الممرضة ومشاطرة هذه التشريعات النموذجية مع الدول الأطراف والدول غير الأطراف بناء على الطلب؛
    16. Rapport du CCQAB sur les pratiques en matière d'externalisation UN 16 - تقرير اللجنة الاستشارية عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Secrétaire général sur les pratiques en matière d’externalisation (A/53/818). UN ١ - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقرير اﻷمين العام عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية A/53/818)(.
    4.12 L’État partie cite les United States Country Reports on Human Rights Practices for 1995 and 1996 (rapports par pays des États—Unis sur les pratiques en matière de droits de l’homme pour 1995 et 1996). UN ٤-١٢ وتستشهد الدولة الطرف بالتقارير القطرية للولايات المتحدة عن ممارسات حقوق اﻹنسان لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Organiser une formation et fournir des conseils techniques sur les pratiques en matière d'agriculture biologique dans le cadre des services de vulgarisation agricole et renforcer les réseaux d'information des agriculteurs; UN :: توفير التدريب والمشورة التقنية عن ممارسات الزراعة العضوية من خلال خدمات الإرشاد الزراعي وتطوير شبكات المعلومات فيما بين المزارعين؛
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur les pratiques en matière d'externalisation et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام() عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية في الأمم المتحدة، وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المتعلق به()،
    L’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter durant la partie principale de sa cinquante-troisième session un rapport détaillé sur les pratiques en matière d’externalisation, compte dûment tenu du rapport susmentionné et du rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية، يأخذ في الاعتبار على النحو الملائم تقريري وحدة التفتيش المشتركة ومكتب المراقبة الداخلية، لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    74. La délégation du Bélarus se félicite aussi des travaux accomplis par le Groupe de travail sur les pratiques en matière de contrats internationaux. UN ٤٧ - وقال إن وفده يشيد أيضا بالعمل الذي قام به الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية.
    La prise de conscience de plus en plus aiguë du fait que les règles régissant le commerce mondial puissent avoir des répercussions majeures sur les pratiques en matière de droits de l'homme a poussé l'Organisation des Nations Unies à nommer un représentant spécial chargé de la question du commerce et des droits de l'homme. UN المرفق الأول إن تنامي الاعتراف بما قد يكون للقواعد التي تحكم التجارة العالمية من آثار شديدة على ممارسات حقوق الإنسان أفضى بالأمم المتحدة إلى تعيين ممثل خاص يُعنى بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le Bureau renseigne la CEA sur les pratiques en matière d'assurance qualité par le biais de ses débats semestriels sur la qualité et d'un rapport annuel sur la question. UN ويقوم المكتب بنشر المعارف عن الممارسات المتعلقة بضمان الجودة في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من خلال عقد جلسات استماع نصف سنوية مخصصة لموضوع الجودة وإصدار تقرير سنوي بشأن هذا الموضوع.
    Les inquiétudes que cela a soulevées concernant la réputation du secteur sur les marchés étrangers ont amené un certain nombre de parties à engager un dialogue sur les pratiques en matière d'emploi. UN وولدت هذه الأنشطة قلقاً بشأن سمعة الصناعة في الأسواق الخارجية، وكانت وراء تلاقي مجموعة من أصحاب المصلحة للانخراط في حوار بشأن الممارسات في مجال العمل.
    Au Viet Nam, le Programme a dirigé une étude sur les pratiques en matière d'injection de drogues afin d'aider le Gouvernement à déterminer dans quelle mesure l'abus des drogues contribue à la contamination par le VIH. UN وفي فييت نام رأس البرنامج دراسة حول ممارسات حقن المخدرات، بغرض مساعدة الحكومة على تحديد مدى إسهام إساءة استعمال المخدرات في انتشار نقص المناعة البشرية والايدز.
    On peut mentionner le code relatif à la gouvernance et le code sur les pratiques en matière de vote de l'International Corporate Governance Network (ICGN), le code sur la gouvernance d'entreprise de la European Association of Securities Dealers (EASD) et celui de la Commonwealth Association of Corporate Governance (CACG). UN وهي مدونة قواعد شبكة إدارة الشركات الدولية بشأن الإدارة ومدونة القواعد التي وضعتها فيما يتعلق بممارسات التصويت ومدونة قواعد إدارة الشركات للرابطة الأوروبية لسماسرة الأوراق المالية ومدونة قواعد رابطة الكومنولث لإدارة الشركات.
    Une interface sur le Web fournissant des informations sur les pratiques en matière d'adaptation et stratégies locales d'adaptation qui existent (http://unfccc.int/4363) UN ▪ وصلة بينية على الويب توفر معلومات عن الممارسات القائمة في مجال التكيف والاستراتيجيات المحلية المساعدة على التكيف (http://unfccc.int/4363)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus