"sur les prestations" - Traduction Français en Arabe

    • على استحقاقات
        
    • بشأن استحقاقات
        
    • على الاستحقاقات
        
    • بشأن الاستحقاقات
        
    • في إطار الاستحقاقات
        
    • في استحقاقات
        
    • عن استحقاقات
        
    • المتعلق بالاستحقاقات
        
    • في الاستحقاقات
        
    • الخاص باستحقاقات
        
    • المعني باستحقاقات
        
    • الخاص بالتأمين الاجتماعي
        
    • المتعلق بمستحقات
        
    • مقابل استحقاقات
        
    • الخاص بمستحقات
        
    Effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel UN تأثير التضخم على استحقاقات الموظفين ومصروفات التشغيل
    Pour améliorer encore le système de protection sociale des familles avec enfants, un projet de loi sur les prestations de l'État à ces familles est à l'étude. UN وقد أعد مشروع قانون بشأن استحقاقات الدولة للأسر ذات الأطفال، لزيادة تحسين نظام الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    L’idée sous-jacente était que le travail prend le pas sur les prestations. UN والأساس الذي يقوم عليه هذا المبدأ هو إعطاء العمل الأسبقية على الاستحقاقات.
    L'application possible d'un certain nombre de lois sur les prestations sociales contribuerait à augmenter sensiblement les dépenses publiques. UN وإن احتمال تنفيذ عدد من القوانين بشأن الاستحقاقات الاجتماعية سيؤدي إلى ارتفاع كبير في النفقات العامة.
    Avances non remboursées sur les prestations UN السُلف مستحقة السداد المقدمة في إطار الاستحقاقات
    350. Il a été en outre demandé si l'emploi à temps partiel avait des incidences sur les prestations sociales versées aux femmes. UN ٠٥٣ - وطرح سؤال اضافي عما اذا كان العمل بدوام جزئي يؤثر في استحقاقات المرأة في الضمان الاجتماعي.
    Information et conseils aux membres du personnel sur les prestations UN المعلومات عن استحقاقات الموظفين والمشورة المقدمة بشأنها، ومدى الاستجابة للاستفسارات
    Celuici est axé sur les prestations et les conditions de voyage. UN ويركِّز هذا التقرير على استحقاقات السفر وأوضاعه.
    La loi sur les prestations de maternité et les prestations parentales établit le droit des parents ou autres personnes de même statut aux prestations temporelles et financières, ainsi que la manière de les obtenir et de les financer. UN وينص قانون استحقاقات الأمومة والوالدية على حق الآباء أو غيرهم من أولياء الأمور ممن لهم وضع مساو في الحصول على استحقاقات المدة والاستحقاقات المالية، وفي طريقة وشروط الحصول عليهما وتمويلهما.
    Effets de l'inflation sur les prestations payables au personnel et les dépenses de fonctionnement UN أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل
    Le déplacement des bureaux des Nations Unies de Lagos à Abuja entraînera un accroissement en volume de 18 300 dollars pour le Bureau du Nigéria, du fait de l'issue des négociations sur les prestations aux agents locaux concernés. UN فسيتطلب نقل مكاتب الأمم المتحدة من لاغوس إلى أبوجا زيادة في الحجم بمبلغ 300 18 دولار للمكتب القطري في نيجيريا، نتيجة للمفاوضات بشأن استحقاقات الموظفين المحليين المتأثرين بالنقل.
    Ils aimeraient avoir des éclaircissements sur les prestations de maternité et demandent pourquoi ces prestations sont citées en rapport avec l'article 4 de la Convention si elles constituent un droit fondamental. UN وطُلب مزيد من التوضيحات بشأن استحقاقات الأمومة، وطرح سؤال عن سبب ورود استحقاقات الأمومة في إطار المادة 4 من الاتفاقية رغم أنها حق أساسي.
    L'amendement no 22 dispose que l'absence d'une employée pour cause de congé de maternité ne devrait pas avoir d'incidences sur les prestations sociales d'ancienneté. UN والتعديل رقم 22 ينص على أن غياب الموظف بسبب إجازة الأمومة لا يجوز له أن يؤثر على الاستحقاقات الاجتماعية التي تتوقف على الأقدمية.
    Ces mesures sont extrêmement sévères et auront des conséquences graves sur des personnes déjà confrontées à la pauvreté et à l'exclusion, perpétuant le désavantage qui les a obligées au départ à compter sur les prestations sociales. UN وهذه التدابير قاسية للغاية وتترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة للأشخاص الذين يعانون أصلاً من الفقر والاستبعاد، مما يديم معاناتهم من الحرمان الذي دفعهم في المقام الأول إلى الاعتماد على الاستحقاقات الاجتماعية.
    Son gouvernement a établi un nouveau projet de loi sur les prestations de retraite, qui prévoit un système de retraite bipartite, comprenant l'État et les régimes de retraite professionnels et privés. UN كما أعدت حكومتها مشروع قانون جديد بشأن الاستحقاقات التقاعدية ينص على إنشاء نظام تقاعدي ثلاثي، يشمل التقاعد الحكومي والتقاعد الحرفي والتقاعد الخاص.
    Avances non remboursées sur les prestations UN السُلف مستحقة السداد المقدمة في إطار الاستحقاقات
    XIX. Effets des dévaluations sur les prestations de retraite UN تاسع عشر - آثار تخفيض قيمة العملات في استحقاقات المعاش التقاعدي
    191. Les tableaux ci—après donnent des renseignements sur les prestations de survivants. UN ١٩١- تقدم الجداول التالية معلومات عن استحقاقات الورثة.
    La loi sur les prestations sociales en République kirghize prévoit deux types de prestations : UN وعملا بقانون الجمهورية المتعلق بالاستحقاقات الحكومية في جمهورية قيرغيزستان، يحدد نوعان من الاستحقاقات:
    Fraude sur les prestations UN الغش في الاستحقاقات
    195. Un premier pas a été fait en 1986 avec l'introduction de la loi sur les prestations de survivants et les périodes d'éducation des enfants qui stipule que les personnes nées en 1921 et après cette date bénéficient d'une année d'assurance pour l'éducation d'un enfant. UN ٥٩١- ولقد اتخذت أول خطوة في عام ٦٨٩١ عندما نص القانون الخاص باستحقاقات الورثة وفترات تربية اﻷطفال على أن يحتسب لكل شخص ولد سنة ١٢٩١ وما بعدها سنة تأمين واحدة لقيامه بتربية الطفل.
    Mandat du Groupe de travail sur les prestations du personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles UN اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    C'est pourquoi le Code du travail et la loi sur l'assurance sociale ne contient aucune disposition sur les prestations d'invalidité. UN ولذلك لا ينص قانون العمل والتشريع الخاص بالتأمين الاجتماعي على نظام يتعلق بإعانات العجز.
    731. La loi de la République n° 7883 de 1995 sur les prestations et les primes en faveur des agents de santé publique des barangays fait de l'approche centrée sur les soins de santé primaires la principale stratégie pour assurer l'autonomisation du secteur de la santé. UN 731- القانون الجمهوري 7883، المعروف أيضاً باسم قانون عام 1995 المتعلق بمستحقات وحوافز الأخصائيين الصحيين بالأقاليم، وهو يقر بنهج الرعاية الصحية الأولية باعتباره الاستراتيجية الرئيسية في سبيل تمكين الأقاليم في المجال الصحي.
    Avances non soldées sur les prestations UN السلف غير المسددة المقدمة مقابل استحقاقات
    203. En application de la loi visant à remanier le système de prestations de survivants et à tenir compte des périodes d'éducation dans le régime légal d'assurance—pension (loi sur les prestations de survivants et les périodes d'éducation) en date du 11 juillet 1985, le nouveau système de prestations de survivants est entré en vigueur le 1er janvier 1986. UN ٣٠٢- وبموجب القانون الخاص بإعادة تشكيل خطة استحقاقات الورثة والاعتراف بفترات تربية اﻷطفال في نظام التأمين القانوني العام للمعاشات التقاعدية )القانون الخاص بمستحقات الورثة وفترات تربية اﻷطفال( الصادر في ١١ تموز/يوليه ٥٨٩١، دخلت حيز النفاذ الخطة المنقحة لاستحقاقات الورثة في ١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus