"sur les preuves" - Traduction Français en Arabe

    • على الأدلة
        
    • بشأن اﻷدلة
        
    • المتعلق بالأدلة
        
    • على إستخدام دليل الحمض
        
    • بعين الإعتبار الأدلّة
        
    • بناء على اﻷدلة
        
    • على أدلة
        
    • على الدليل
        
    • عن الأدلة
        
    Outils pour la migration fondée sur les preuves et politiques de développement UN أدوات للسياسات المرتكزة على الأدلة والمتعلقة بالهجرة والتنمية
    Elle est fondée exclusivement sur les preuves produites et examinées au procès. UN ولا تستند المحكمة في قرارها إلا على الأدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة.
    Le jugement doit être prononcé immédiatement à l'issue du procès et n'est basé que sur les preuves et les pièces qui ont été présentées durant la procédure orale. UN ويجب أن يصدر القرار فور انتهاء المحاكمة وأن لا يستند إلا على الأدلة والوثائق المقدمة خلال الإجراء الشفوي.
    Elle est présentée par écrit et contient l’exposé complet et motivé des constatations des trois juges sur les preuves et les conclusions. UN ويقدم خطيا ويتضمن بيانا كاملا ومعللا لما خلص إليه القضاة الثلاثة بشأن اﻷدلة والنتائج.
    Adoption de quatre grands textes (Code pénal, Code de procédure pénale, loi sur les preuves et loi sur la police); UN اعتماد أربعة قوانين رئيسية (القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بالأدلة والقانون المتعلق بالشرطة)؛
    Barry Scheck fonda le "Projet innocence", qui se base sur les preuves ADN pour réviser de fausses accusations. 20 hommes ont été libérés du Open Subtitles (باريشيك)أسّسمشروعالبراءة،والذي يركّز على إستخدام دليل الحمض النووي في الإدانات الخاطئة عشرون رجلاً تحرروا من حكم الإعدام
    Je vous demande de vous focaliser sur les preuves que la défense ne peut réfuter. Open Subtitles أنا أطلبُ منكم أن تضعون بعين الإعتبار الأدلّة التي لم يتحدّث عنها الدفاع.
    :: Coordination d'initiatives basées sur les preuves et les résultats; UN :: تنسيق المبادرات القائمة على الأدلة والنتائج
    :: Améliorer la qualité du mécanisme de rapport de la problématique hommes-femmes, fondé sur les preuves et orienté vers les résultats; et UN :: تحسين نوعية التقارير المرتكزة على الأدلة والمنصبَّة على النتائج في مجال قضايا نوع الجنس؛
    Le tribunal ne fonde ses décisions de procédure que sur les preuves à l'examen desquelles chaque partie a pu participer sur un pied d'égalité. UN وتبني المحاكم قراراتها حصرياً على الأدلة التي تشارك الأطراف في الدعوى في دراستها على قدم المساواة.
    Les médiums et les diseurs de bonne aventure représentent ce dont l'homme a besoin pour donner du sens à l'inconnu , tandis que la science rigoureuse basée sur les preuves est plus difficile que de croire à la magie . Open Subtitles الوسطاء والعرافين تمثل حاجة أساسية الرجل لفهم المجهول، بينما العلم القائم على الأدلة الراسخة هو أصعب بكثير
    Et vous êtes ici aujourd'hui car c'est à vous de déterminer quels sont les faits, en vous basant sur les preuves présentées via des témoignages fait sous serment. Open Subtitles وانتم هنا اليوم لان عملكم هو تحديد الحقائق بناءاً على الأدلة المقدمة لكم
    5. La décision est présentée par écrit. Elle contient l'exposé complet et motivé des constatations de la Chambre de première instance sur les preuves et les conclusions. UN 5 - يصدر القرار كتابة ويتضمن بيانا كاملا ومعللا بالحيثيات التي تقررها الدائرة الابتدائية بناء على الأدلة والنتائج.
    L'organisation s'attache à promouvoir des approches humaines et fondées sur les preuves en matière de réduction des méfaits de l'usage des drogues, dans le but d'améliorer la santé et de protéger les droits de l'homme aux niveaux individuel, communautaire et sociétal. UN رسالة المنظمة هي تشجيع اتباع نُهج إنسانية وقائمة على الأدلة للحد من مخاطر تعاطي المخدرات، بهدف تحسين الصحة وحماية حقوق الإنسان على صعيد الفرد والجماعة المحلية والمجتمع.
    Dans son exposé récapitulatif, l'avocat du second accusé n'a pas du tout, en fait, mentionné les personnes citées dans la notification, il a préféré se concentrer sur les preuves avancées par la Couronne concernant son client. UN ولم يشر محامي المتهم الثاني بتاتا في مرافعاته الختامية إلى الأشخاص المذكورين في الإشعار، بل فضل التركيز على الأدلة التي اعتمد عليها الادعاء بالنسبة لموكله.
    Elle est en effet chargée de faire connaître au Secrétaire général ses conclusions sur les preuves concernant de telles violations et non de lui fournir une analyse des questions juridiques. UN وتتمثل ولاية اللجنة في تزويد اﻷمين العام باستنتاجاتها بشأن اﻷدلة المتعلقة بهذه الانتهاكات وليس من اختصاصها تقديم أي تحليل للمسائل القانونية.
    Il importe de faire observer que deux grands règlements de deux grandes institutions d'arbitrage, l'Association américaine d'arbitrage, dans ses règles s'appliquant à l'arbitrage international, et la London Court of International Arbitration, dans ses règles internationales également, se sont bien gardées d'imposer des conférences préliminaires ou une discussion préliminaire sur les preuves et l'obligation de les produire. UN وينبغي الملاحظة أن نظامين كبيرين لمؤسستين كبيرتين من مؤسسات التحكيم، الرابطة اﻷمريكية للتحكيم، في قواعدها المنطبقة على التحكيم الدولي، ومحكمة لندن للتحيكم الدولي، في قواعدها الدولية كذلك، امتنعتا عن فرض المداولات التحضيرية أو المناقشة التحضيرية بشأن اﻷدلة والزامية تقديمها.
    Barry Scheck fonda le "Projet innocence", qui se base sur les preuves ADN pour réviser de fausses accusations. 20 hommes ont été libér? Open Subtitles (باريشيك)أسّسمشروعالبراءة،والذي يركّز على إستخدام دليل الحمض النووي في الإدانات الخاطئة عشرون رجلاً تحرروا من حكم الإعدام
    Je vous demande de vous focaliser sur les preuves que la défense ne peut réfuter. Open Subtitles أنا أطلبُ منكم أن تضعون بعين الإعتبار الأدلّة التي لم يتحدّث عنها الدفاع.
    5. La décision est présentée par écrit. Elle contient l’exposé complet et motivé des constatations de la Chambre de première instance sur les preuves et les conclusions. UN ٥ - يصدر القرار كتابة ويتضمن بيانا كاملا ومعللا بالحيثيات التي تقررها الدائرة الابتدائية بناء على اﻷدلة والنتائج.
    Le véritable problème est notre police qui s'appuie entièrement sur les preuves ADN. Open Subtitles المشكلة الحقيقية هي بقسم الشرطة، الذي يعتمد كليا أكثر من اللازم على أدلة الحمض النووي،
    Eh bien, il a témoigné sur les preuves, mais vous avez déterminé qui inculper. Open Subtitles لقد شهد على الدليل لكن أنتم قدمتم تحديد التهم
    Eh bien, il y a quelque chose à dire sur les preuves empiriques. Open Subtitles حسناً, هناك أشياء يجب توضيحها عن الأدلة التجريبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus