Ce multilatéralisme doit être fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies, sur la coopération et la démocratie. | UN | ولا بد أن تستند تعددية الأطراف هذه على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تعددية أطراف تعاونية وديمقراطية. |
En conséquence, une politique étrangère délibérée et cohérente, centrée sur les principes de la Charte des Nations Unies, commençait à prendre forme. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تتشكل سياسة خارجية واعية ومتماسكة تتسم بالتركيز على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il importe au plus haut point de défendre le multilatéralisme dans la recherche de solutions fondées sur les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | والدفاع عن التعددية ذات أهمية حيوية في السعي إلى حلول تقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La coopération entre les Etats doit reposer sur les principes de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et les valeurs communes à l'ensemble de l'humanité. | UN | وينبغي للتعاون بين الدول أن يستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة بين البشرية جمعاء. |
Son mandat se fondera sur les principes de la Charte de l'OUA, et plus particulièrement sur celui de l'égalité souveraine des Etats. | UN | وتسترشد ولاية هذه اﻵلية بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، وبخاصة المساواة في السيادة بين الدول. |
Le multilatéralisme basé sur les principes de la Charte n'est pas uniquement une option, mais la seule voie pour dégager des solutions dans l'intérêt de tous. | UN | فالتعددية التي تقوم على مبادئ الميثاق ليست مجرد خيار، ولكنها السبيل الوحيد للتوصل إلى حلول تلبي جميع مصالحنا. |
C’est une preuve supplémentaire que la présidence albanaise qui lance des appels bruyants en faveur du maintien de relations entre les États de la région qui soient fondés sur les principes de la Charte des Nations Unies, de l’Acte final d’Helsinki et la Charte de Paris, n’a nullement renoncé à ses ambitions et ses objectifs rétrogrades. | UN | وهذا دليل آخر على أن الرئيس اﻷلباني، بالرغم من أنه يدعو بأعلى صوته إلى الحفاظ على العلاقات بين دول المنطقة على أساس احترام المبادئ الديمقراطية وغيرها من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والوثيقة الختامية لهلسنكي وميثاق باريس، لم يتخل عن مطامعه وأغراضه التي عفا عليها الزمن. |
:: La fin de la guerre froide aurait pu être l'occasion d'établir un nouveau système de sécurité internationale fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | :: وأتاح انتهاء الحرب الباردة فرصة لإقامة نظام أمني دولي جديد مبني على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces espoirs, ces rêves, ces visions se sont appuyés sur les principes de la Charte des Nations Unies, une Charte qui a été conçue par l'humanité pour être un pacte de paix, de conciliation, de rapprochement, de dialogue et de solidarité au sein de l'humanité, entre toutes les races, et entre les cultures et les civilisations du monde entier. | UN | وقد عقد كثيرا منها على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، يوم أرادته اﻹنسانية، منهاج سلام ووفاق وتبادل وتقارب وحوار وتضامن بين أعراق بني اﻹنسان طرا وبين حضارات وثقافات بني الدنيا قاطبة. |
Nous pensons que le renforcement du système des Nations Unies doit se fonder sur le multilatéralisme coopératif mené essentiellement par l'Organisation des Nations Unies et reposant sur les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن تعزيز منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على مبدأ التعددية التعاونية، وأن يتم أساسا من خلال الأمم المتحدة، ويكون قائما على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi l'Autriche a toujours encouragé les efforts visant à développer des relations internationales fondées sur les principes de la Charte des Nations Unies et de tous les autres instruments qui forment notre système juridique international. | UN | لذلك دأبت النمسا على تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير علاقات دولية قائمة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكل الصكوك الأخرى التي يتألف منها نظامنا القانوني الدولي. |
Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation appellent le Mouvement à consolider cette orientation afin que s'instaure un système international juste, fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies, le droit international et la démocratisation des relations entre les États membres de la communauté internationale. | UN | ودعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود الحركة إلى تعزيز هذا الاتجاه بغية إقامة نظام دولي عادل يقوم على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، وإشاعة الديمقراطية في العلاقات بين الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي. |
Le multilatéralisme, en étant basé sur les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, notamment la prééminence de la préservation de la paix sur les simples préoccupations sécuritaires, les principes de souveraineté des États, d'intégrité de leur territoire et de noningérence, est plus que jamais nécessaire dans un contexte international peu clair. | UN | ومسألة تعدد الأطراف، المبنية على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما أولوية صون السلم على شواغل أمنية بسيطة، وعلى مبادئ سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل، أصبحت ضرورية أكثر من أي وقت مضى في سياق دولي مضطرب. |
Des relations internationales saines et équitables ne peuvent être fondées que sur les principes de la Charte des Nations Unies et sur le droit international, en particulier le respect de l'indépendance nationale, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | ولا يمكن إقامة علاقات دولية صحية منصفة إلا على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص، مبدأ احترام الاستقلال الوطني والسيادة ووحدة الأراضي ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
5. La coopération internationale basée sur les principes de la Charte des Nations Unies renforce l'égalité de participation à part entière des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits et contribue à promouvoir une paix durable. | UN | 5 - ومن شأن التعاون الدولي القائم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة تعزيز مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحسمها وفي بناء السلام في أعقاب الصراع والإسهام في تعزيز السلم الدائم المستدام؛ |
5. La coopération internationale basée sur les principes de la Charte des Nations Unies renforce l'égalité de participation à part entière des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits et contribue à promouvoir une paix durable. | UN | 5 - ومن شأن التعاون الدولي القائم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة تعزيز مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحسمها وفي بناء السلام في أعقاب الصراع والإسهام في تعزيز السلم الدائم المستدام؛ |
En outre, les Émirats arabes unis, sous la direction éclairée du Président du pays, S. A. le cheikh Zaid bin Sultan Al-Nahyan, croient au règlement des différends par des moyens pacifiques, en se basant sur les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions du droit international. | UN | كما أن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة بقيادتها الرشيدة المتمثلة بصاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رئيس الدولة " حفظه الله ورعاه " ، تؤمن بوجوب حل النـزاعات بالوسائل والطرق السلمية المستندة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Nous avons demandé qu'on applique un cessez-le-feu et qu'on cesse les hostilités comme condition première essentielle du succès des négociations en vue de parvenir à un règlement politique fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies et de la Conférence de Londres et sur ceux qu'a approuvés le Conseil de sécurité de l'ONU afin d'adopter d'urgence une résolution exigeant un cessez-le-feu. | UN | وقد دعونا الى الالتزام بوقف ﻹطلاق النار والكف عن اﻷعمال القتالية باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لنجاح المفاوضات الرامية للتوصل الى تسوية سياسية تقوم على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ مؤتمر لندن، وعلى المبادئ التي أقرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في اتخاذه على وجه الاستعجال قرارا يطالب بوقف ﻹطلاق النار. |
1. Nous avons reconnu que la coopération régionale et les relations de bon voisinage en Europe du Sud-Est, fondées sur les principes de la Charte du PCESE, la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki, et les documents pertinents de l'OSCE et du Conseil de l'Europe, sont des préalables aux progrès des pays vers l'intégration européenne et euro-atlantique et à l'affermissement de la stabilité et de la sécurité dans la région; | UN | 1 - سلمنا بالتعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا، القائمة على مبادئ ميثاق عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا وميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي النهائية، والوثائق ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، كشرط أساسي لتقدم البُلدان في الطريق صوب التكامل الأوروبي والأوروبي - الأطلسي، وتدعيم وضمان الاستقرار والأمن في المنطقة؛ |
En examinant la situation actuelle de manière non discriminatoire et en se fondant sur les principes de la Charte des Nations Unies, le Groupe a reconnu que les responsabilités incombent respectivement aux exportateurs et aux importateurs. | UN | ونلاحظ أن الفريق قد سلّم بأن هناك مسؤوليات ملقاة على عاتق المصدرين والمستوردين على السواء في معالجة الحالة الراهنة بطريقة غير تمييزية استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Au contraire, les droits de l'homme doivent être la clef de voûte de notre travail, qui doit se fonder sur les principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تصبح حقوق الانسان هي حجر الزاوية في عملنا الذي لابد وأن يسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
À la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, la présente session de l'Assemblée générale nous donne la possibilité d'envisager un monde meilleur fondé sur les principes de la Charte et les valeurs et aspirations communes de ses Membres. | UN | عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة فرصة تصور عالم أفضل قائم على مبادئ الميثاق والقيم والتطلعات المشتركة ﻷعضائها. |
Déclaration L'action d'International Network of Liberal Women (INLW) s'appuie sur les principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, sur lesquels repose la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | إن الأنشطة التي تنفذها الشبكة الدولية للنساء الليبراليات مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. وتعمل الشبكة وفق هذه المبادئ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |