À défaut, ils s'appuient souvent sur les principes généraux du droit des contrats. | UN | فهي كثيرا ما تعتمد على المبادئ العامة لقانون العقود. |
Le problème est de savoir comment le faire, comment surmonter un consensus superficiel sur les principes généraux et commencer à prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre ces engagements. | UN | وتكمن المشكلة في كيف نفعل ذلك، وكيف نتغلب على توافق الآراء السطحي على المبادئ العامة ونبدأ في اتخاذ خطوات ثابتة في اتجاه تنفيذ الالتزامات. |
Nous aurons manqué à notre devoir envers les générations futures si nous ne parvenons pas nous mettre d'accord sur les principes généraux régissant ces questions importantes. | UN | وسنكون مقصرين في حق أجيال المستقبل إن لم نتمكن حتى من التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة التي تحكم هذه القضايا الهامة. |
L'accord s'est déjà fait sur les principes généraux relatifs à la réconciliation nationale, et les négociations sont maintenant centrées sur les principes particuliers, touchant notamment le rôle qui reviendrait à l'UNITA dans les institutions politiques, administratives et économiques du pays. | UN | وقد سبق أن تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتصلة بالوفاق الوطني، وتركز المفاوضات اﻵن على المبادئ المحددة، ولا سيما على اشتراك يونيتا في المؤسسات السياسية والادارية والاقتصادية للبلد. |
Enfin, le Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal a beaucoup avancé dans la recherche des solutions aux grandes questions qui se posent dans ce domaine. | UN | واختتمت بيانها بالقول إن الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي والعقوبات الجنائية قد أحرز تقدما في إيجاد حلول للمسائل الهامة في هذا الصدد. |
24. Le Plan arabe se fonde sur les principes généraux suivants: | UN | 24- كما ترتكز الخطة العربية على مبادئ عامة من أهمها: |
L'Organisation n'est pas assujettie à la juridiction du pays hôte, mais elle fait fond pour la passation de ses marchés sur les principes généraux du droit commercial. | UN | فالمنظمة لا تخضع للولاية القضائية للبلد المضيف، ولكنها تعتمد فيما تبرمه من عقود على المبادئ العامة للقانون التجاري. |
Je tiens à appeler votre attention sur le fait que le véritable obstacle à un règlement rapide et véritable ne tient pas aux divergences sur les principes généraux ni sur l'autorité temporaire exercée sur les centres de population civile dans les zones démilitarisées. | UN | وأود أن أوجﱢه انتباهكم إلى أن العائق الحقيقي الذي يحول دون إيجاد حل سريع وحقيقي لا يكمن في الخلافات على المبادئ العامة أو السلطة المؤقتة على المراكز المدنية في المناطق المنزوعة السلاح. |
39. La formation portant sur les principes généraux de la gestion est complétée par des cours de gestion sur des sujets spécialisés. | UN | ٣٩ - والتدريب اﻹداري في المجالات المتخصصة يعزز التدريب على المبادئ العامة لﻹدارة. |
110. S'agissant du rapport de la norme coutumière avec d'autres sources de droit, il semble utile de concentrer l'analyse sur les principes généraux du droit tant cette source demeure parfois indéterminée. | UN | 110- وفيما يخص العلاقة بين القاعدة العرفية ومصادر القانون الأخرى، يبدو من المفيد التركيز على المبادئ العامة للقانون في ضوء المدى الذي يمكن أن يظل فيه هذا المصدر غير محدد. |
Le Gouvernement mexicain souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde contemporain. | UN | وتشدِّد الحكومة المكسيكية، مجدداً، على أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتمدِّن بين الأمم ذات السيادة في العالم المعاصر. |
Le Gouvernement ukrainien a adopté une déclaration sur les principes généraux de la politique de l'État concernant les femmes et la famille, et les institutions nationales compétentes collaborent avec le Parlement en vue de l'adoption de lignes directrices pour l'amélioration de la situation des femmes en Ukraine. | UN | وقد اعتمدت الحكومة إعلاناً بشأن المبادئ العامة لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة والأسرة، وتعمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة مع البرلمان لاعتماد خطةٍ موجزةٍ لتحسين حالة المرأة في أوكرانيا. |
Le Comité préparatoire doit impérativement achever ses travaux sur les principes généraux du droit pénal et essayer de parvenir à un accord sur la définition des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | ومن المهم للغاية أن تنهي اللجنة التحضيرية أعمالها بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي، وأن تسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
À 15 heures, le Groupe de travail sur les principes généraux du droit criminel se réunira dans la salle de conférence 1. | UN | ويعقد الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي جلسة في الساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ١. |
1. Le PRÉSIDENT invite le Coordonnateur des travaux sur le chapitre III, Président du Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal, à faire le point sur les délibérations du Groupe | UN | ١ - الرئيس : دعا المنسق المعني بالباب ٣ ورئيس الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي لتقديم تقرير مرحلي . |
Le Comité préparatoire prend note des rapports du Groupe de travail sur les définitions et les éléments des crimes, du Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal, du Groupe de travail sur les questions de procédure, du Groupe de travail sur la coopération internationale et l’assistance judiciaire et du Groupe de travail sur les peines. | UN | الجلسة ٥٥ أحاطت اللجنة التحضيرية علما بتقارير الفريق العامل المعني بتعريفات الجرائم وعناصرها، والفريق العامل المعني بالمبادئ العامة والقانون الجنائي، والفريق العامــل المعنــي بالمسائــل اﻹجرائية، والفريق العامل المعني بالتعاون الدولي والمساعدة القضائية والفريق العامل المعني بالعقوبات. |
28. Le Plan arabe se fonde sur les principes généraux suivants: | UN | 28- كما ترتكز الخطة العربية على مبادئ عامة من أهمها: |
On trouvera davantage d'informations utiles sur les principes de surveillance dans le document de référence de la Commission européenne sur les principes généraux de surveillance (BEPRIP, 2003). | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المفيدة عن مبادئ الرصد في الوثيقة المرجعية عن المبادئ العامة للرصد التي أعدتها المفوضية الأوروبية (EIPPCB، 2003). |
45. M. Finlay a présenté le texte sur les principes généraux en faisant remarquer qu'il s'agissait d'un rappel de certains principes et politiques écologiques qui pourraient être utiles aux Parties lors de l'élaboration de leurs plans d'application et d'action nationaux pour les polluants organiques persistants produits de façon non intentionnelle. | UN | 45 - قدم السيد فينلي النص المتعلق بالمبادئ العامة مشيراً إلى أنه تذكير ببعض السياسات والمبادئ البيئية التي يمكن أن تكون مفيدة بالنسبة للأطراف لدى قيامها بوضع خطط التنفيذ وخطط العمل الوطنية الخاصة بها بشأن الملوثات العضوية الثابتة المنتجة دون تعمد. |
17. On a fait observer que seuls les groupes officieux sur les principes généraux de droit pénal et sur la coopération internationale avaient bénéficié de la large participation souhaitable. | UN | ١٧ - وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الفريقين غير الرسميين المعنيين بالمبادئ العامة وبالتعاون الدولي هما وحدهما اللذان لقيا القدر المرجو من المشاركة الواسعة. |
Quant à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, la solution à ce problème devrait d'après moi reposer sur les principes généraux suivants. | UN | وبصدد زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، فإنني أعتقد أن حل هذه المشكلة يجب أن يقوم على أساس المبادئ العامة التالية: |
Le Comité recommande que des campagnes de sensibilisation à la Convention relative aux droits de l’enfant soient organisées, l’accent devant être mis en particulier sur les principes généraux énoncés dans cet instrument et sur l’importance qui y est accordée au rôle de la famille. | UN | ١٠٣٨- وتوصي اللجنة باضطلاع بحملات للتوعية باتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد خاص على مبادئها العامة وعلى اﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة. |
Ces règles reposent sur les principes généraux du droit international coutumier. | UN | وتستند هذه القواعد إلى المبادئ العامة للقانون الدولي العرفي. |