Son gouvernement compte sur la formation pour fournir les moyens d'accomplir cette tâche ainsi que pour donner les suggestions sur les procédures à suivre. | UN | وأضاف أن حكومته تعتمد على التشكيلة في توفير الوسيلة لإنجاز هذه المهمة فضلا عن تقديم اقتراحات بشأن الإجراءات. |
Améliorer l'organisation et le déroulement des réunions des organes des Nations Unies, grâce à la prestation en temps voulu de services d'appui de qualité (organisation des séances et services de secrétariat) et à la formulation d'avis autorisés sur les procédures à suivre. | UN | تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي ودعم السكرتارية في الوقت المناسب وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالاجتماعات. |
— de leurs vues définitives sur les procédures à suivre pour les équipes d'experts | UN | - الآراء النهائية بشأن الإجراءات المتعلقة بأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء |
Lorsqu'une telle approche est envisagée pour l'étude de cadrage d'évaluations ou d'autres activités, des instructions précises sont nécessaires sur les procédures à suivre. | UN | وعند التفكير في اتباع نهج المسار السريع لتحديد النطاق للتقييمات أو الأنشطة الأخرى، لا بد من وجود توجيهات واضحة بشأن الإجراءات التي يلزم اتباعها. |
Celui-ci a systématiquement refusé de se prononcer et ne lui a donné aucune information sur les procédures à suivre appropriées. | UN | وفي كل مرة، كان القاضي يرفض اتخاذ قرار بشأنه ولم يقدم له أي معلومة عن الإجراءات المناسبة التي ينبغي اتباعها. |
Au chapitre 3 du présent document on donne des conseils sur les procédures à suivre en cas de mouvement transfrontière d'équipements et de composants informatiques usagés. | UN | ويقدم الفصل 3 من هذه الوثيقة توجيهات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها في حالة نقل المعدات الحاسوبية المستعملة ومكوناتها عبر الحدود. |
Lorsqu'une telle approche est envisagée pour l'étude de cadrage d'évaluations ou d'autres activités, des instructions précises sont nécessaires sur les procédures à suivre. | UN | وعند التفكير في اتباع نهج المسار السريع لتحديد النطاق للتقييمات أو الأنشطة الأخرى، لا بد من وجود توجيهات واضحة بشأن الإجراءات التي يلزم اتباعها. |
Lorsqu'une telle approche est envisagée pour l'étude de cadrage d'évaluations ou d'autres activités, des instructions précises sont nécessaires sur les procédures à suivre. | UN | وعند التفكير في اتباع نهج المسار السريع لتحديد النطاق للتقييمات أو الأنشطة الأخرى، لا بد من وجود توجيهات واضحة بشأن الإجراءات التي يلزم اتباعها. |
Elles ont fait observer que les Directives fournissaient aux États des indications claires et précises sur les procédures à suivre pour la préparation des dossiers qui seraient présentés à la Commission et sur les caractéristiques qui devaient y figurer. | UN | وأشاروا إلى أن المبادئ التوجيهية توفر دليلا واضحا ومفصلا للدول بشأن الإجراءات التي تتبع في إعداد البيانات المقدمة إلى اللجنة والتفاصيل التي يمكن توقع إدراجها في هذه البيانات. |
Afin de sensibiliser davantage les détenus, le Ministère des affaires intérieures a publié des directives à l'intention des responsables de l'application des lois sur les procédures à suivre pour informer les personnes détenues de leurs droits au moment de leur arrestation. | UN | ومن أجل توعية المحتجزين بحقوقهم أصدرت وزارة الشؤون الداخلية مبادئ توجيهية للموظفين المنوطين بإنفاذ القوانين بشأن الإجراءات المتعلقة بإعلام المحتجزين بحقوقهم فور القبض عليهم. |
Au chapitre 3 du présent document on donne des conseils sur les procédures à suivre en cas de mouvement transfrontière d'équipements et de composants informatiques usagés. | UN | ويقدم الفصل 3 من هذه الوثيقة توجيهات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها في حالة نقل المعدات الحاسوبية المستعملة ومكوناتها عبر الحدود. |
En outre, la Section participe aux travaux des comités locaux de promotion et procède à des consultations à propos de l'examen des dossiers aux fins de promotion; conseille le personnel militaire sur les procédures à suivre pour les questions concernant le personnel civil placé sous sa supervision générale et élabore, vérifie et examine les définitions d'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك القسم في عمل فرق الترقيات المحلية، وينظم مشاورات فيما يتعلق باستعراض الترقيات؛ ويقدم المشورة إلى الأفراد العسكريين بشأن الإجراءات الواجب اتباعها في الشؤون المتعلقة بالموظفين المدنيين الخاضعين لإشرافهم العام، ويضع توصيفات للوظائف ويتولى رصدها واستعراضها. |
41. Le Bureau appelle également l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B sur les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : | UN | 41 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء " سادسا " من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي ينص على أن الجمعية العامة: |
Le Bureau appelle également l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B sur les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : | UN | 40 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء السادس من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي ينص على أن الجمعية العامة: |
La Mission a donné à l'Armée populaire de libération du Soudan et aux services de police du Sud-Soudan des conseils sur les procédures à suivre pour la collecte, le stockage et la destruction des armes; eu des échanges avec les collectivités locales afin de les convaincre des avantages que pouvaient procurer une société exempte d'armes ainsi que le recours au dialogue pour le règlement des différends. | UN | أسدت المشورة إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز شرطة جنوب السودان بشأن الإجراءات المتعلقة بجمع الأسلحة وتخزينها وتدميرها لاحقاً؛ وتفاعلت مع المجتمعات المحلية وشرحت لها أهمية المزايا المتأتية من مجتمع خال من الأسلحة وحل المنازعات عن طريق الحوار |
Enfin, en août 2011, lors du pèlerinage annuel des Chypriotes turcs à Hala Sultan Tekke, seuls quelques-uns d'entre eux ont pu traverser la zone tampon, faute d'un accord préalable précis sur les procédures à suivre. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال الرحلة السنوية لزيارة مسجد هالا سلطان تيكي في آب/أغسطس 2011، لم يُسمح إلا لعدد قليل من القبارصة الأتراك عبور المنطقة العازلة، نظراً لعدم وجود اتفاق مسبق واضح بشأن الإجراءات. |
Le Bureau voudra peut-être aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B sur les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : | UN | 40 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة: |
Le Bureau appelle aussi l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B sur les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : | UN | 43 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة: |
Le Bureau souhaitera peut-être aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B sur les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : < < 1. | UN | 41 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة: |
Le Bureau appelle aussi l'attention de l'Assemblée générale sur la section VI de sa résolution 45/248 B sur les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires, dans laquelle l'Assemblée : | UN | 38 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من القرار 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة: |
Celui-ci a systématiquement refusé de se prononcer et ne lui a donné aucune information sur les procédures à suivre. | UN | وفي كل مرة، كان القاضي يرفض اتخاذ قرار بشأنه ولم يقدم له أي معلومة عن الإجراءات المناسبة التي ينبغي اتباعها. |