Le site Web du Département propose des éléments d'information sur les procédures de nomination et les critères de candidature. | UN | ويمكن الحصول على معلومات بشأن إجراءات التعيينات القضائية ومعايير التقدم لها على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الدستورية. |
En août 2010, ils ont organisé une réunion consultative à Maputo sur les procédures de nomination des membres des institutions nationales. | UN | وفي آب/أغسطس 2010، نظمت الهيئتان لقاءً تشاورياً في مابوتو بشأن إجراءات تعيين أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
D'autres informations sur les procédures de contrôle des exportations du Service des douanes figurent dans la réponse à la question suivante. | UN | وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية. |
Ces réunions portent sur l'examen des questions d'intérêt commun, permettant aux participants de s'entendre sur les procédures de travail et d'autres questions connexes. | UN | وعالجت هذه الاجتماعات مسائل ذات اهتمام مشترك وكان الغرض منها الاتفاق على إجراءات العمل والمسائل اﻷخرى ذات الصلة. |
3. Dans la mesure où [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent le contenu des invitations à participer à la procédure de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs] ne l'exigent pas déjà8, l'invitation à participer à la procédure de présélection contient au minimum les renseignements suivants: | UN | " 3- تشمل الدعوة إلى الاشتراك في اجراءات الاختيار الأولي البيانات التالية على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى الدعوات إلى الاشتراك في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:(8) |
Il faut également que les utilisateurs aient accès à une documentation détaillée sur les procédures de collecte et de correction des données, en particulier s'ils exploitent des données provenant de différentes sources. | UN | ويتطلب الاستخدام الفعال للبيانات أيضا تمكين المستخدمين من الوصول إلى وثائق مفصلة بشأن عمليات جمع البيانات وإجراءات التحرير المتعلقة بها، لا سيما عندما تستخدم بيانات مترابطة من مصادر مختلفة. |
Nous réaménagerons les pages Internet du HCDH sur les procédures de plaintes individuelles des organes de traités pour les rendre plus accessibles. | UN | كذلك سنقوم بإعادة تصميم صفحات الويب الخاصة بالمفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان الخاصة بإجراءات الشكاوى الفردية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات لتسهيل الوصول إليها على نحو أكثر. |
Aux termes d'un accord collectif sur les procédures de recrutement et de gestion des effectifs, signé en l'an 2000, les supérieurs hiérarchiques disposent de davantage de pouvoirs à cet égard. | UN | ووُقع في عام 2000 اتفاق جماعي بشأن إجراءات تجديد الموظفين يمنح مديري الموظفين صلاحيات أكبر في هذا الصدد. |
Elles ont été nombreuses également à estimer utiles les informations présentées sur les procédures de suivi et de contrôle de la réalisation des mesures convenues lors du Sommet. | UN | كما وجد كثير من الوفود أن المعلومات الواردة في التقرير بشأن إجراءات متابعة ورصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة مفيدة. |
Atelier sur les procédures de règlement des différends commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) | UN | حلقة عمل بشأن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية |
:: Ateliers d'orientation des prestataires sur les procédures de mise en œuvre du plan | UN | :: حلقات عمل لإرشاد مقدمي الخدمات بشأن إجراءات تنفيذ الخطة. |
Le Turkménistan prévoyait aussi de tenir des consultations permanentes avec le HCDH sur les procédures de plainte. | UN | كما تعتزم تركمانستان إجراء مشاورات مستمرة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن إجراءات الشكاوى. |
25. Circulaire sur les procédures de recours interne au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, ST/IC/82/7 du 3 février 1982. | UN | ٢٥ - تعميــم إخباري عن إجراءات الرجوع الداخلية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ST/IC/82/7 مؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٨٢. |
Des renseignements ont été demandés sur les procédures de recours lorsque l'entrée est refusée et sur la situation des ressortissants zaïrois. | UN | وطلبت معلومات عن إجراءات الطعن في حالات رفض الدخول، وعن وضع المواطنين الزائيريين. |
Certaines parties prenantes affirment que dans certains pays obtenir des renseignements sur les procédures de reconnaissance du patrimoine culturel pose des problèmes. | UN | ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي. |
vii) Accord sur les procédures de redressement et d'imputation; | UN | ' ٧ ' الاتفاق على إجراءات التحرير واﻹسناد؛ |
Elle s'inspire de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies pour évaluer les incidences de l'approche-programme sur les procédures de contrôle et d'évaluation. | UN | وتتبع اﻵن تجربة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بغية تقييم آثار النهج البرنامجي على إجراءات الرصد والتقييم. |
4. Dans la mesure où [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent la teneur du dossier de présélection devant être communiqué aux fournisseurs et aux entrepreneurs dans le cadre d'une procédure de présélection], ne l'exigent pas déjà9, le dossier de présélection indique au minimum les éléments suivants: | UN | " 4- تشمل وثائق الاختيار الأولي المعلومات التالية على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى وثائق الاختيار الأولي التي ينبغي توفيرها للموردين والمقاولين في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:(9) |
Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants au sein de la police soudanaise, et formation et intégration dans la police soudanaise de 500 ex-combattants | UN | تقديم المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه |
Le secrétariat a présenté la note sur les procédures de travail pour la détermination des échanges commerciaux en cours dans le domaine des produits chimiques (UNEP/FAO/RC/CRC.1/8). | UN | 26- قدمت الأمانة المذكرة الخاصة بإجراءات العمل لتحديد التجارة المتنامية في المواد الكيميائية (UNEP/FAO/RC/CRC.1/8). |
a) Sauf pour les contrats de concession négociés conformément à [l'alinéa c) de la disposition type 17], fait publier un avis pour annoncer son intention d'engager des négociations concernant un contrat de concession conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de toute législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent la publication des avis]; | UN | " (أ) فيما عدا عقود الامتيازات التي تتم بالتفاوض عملا بـ [الحكم النموذجي 17، الفقرة (ج)]، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛ |
PROJET D'ANNEXE sur les procédures de CONCILIATION: TABLEAU COMPARATIF | UN | مشروع المرفق المتعلق بإجراءات التوفيق: جدول مقارن |
Considère que l'Organisation devrait mettre en place un mécanisme qui lui permette de réagir lorsque la situation change rapidement sur le terrain et, à cet égard, demande que lui soient fournis des renseignements précis sur le recours aux affectations temporaires et ses incidences sur les procédures de recrutement normales. | UN | تقر بضرورة أن تستحدث المنظمة آلية للتصدي لما يطرأ على الأوضاع في الميدان من تغيرات سريعة، وتطلب في هذا الصدد توفير معلومات شاملة بشأن استخدام آلية الانتداب لأداء مهام مؤقتة وما يترتب عليها من آثار في عملية التوظيف العادية |
Il a été dit en outre que la publication de statistiques et de résumés des décisions sur les procédures de résolution des litiges en ligne était une question à traiter dans un document énonçant des lignes directrices à l'intention des prestataires de services de résolution des litiges en ligne. | UN | كما أشيرَ إلى أنَّ نشر إحصاءات وموجزات القرارات المتعلقة بإجراءات التسوية الحاسوبية هو موضوع يجدر أن تتناوله وثيقةٌ تضع مبادئ توجيهية موجَّهة إلى مقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية. |
En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation en vue de garantir que les nouvelles mesures et dispositions législatives respectent les droits des Samis. | UN | 35- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج وبرلمان الصاميين اتفاقاً حول إجراءات المشاورات لضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق الصاميين. |
Le Comité a ensuite abordé le point 7 de son ordre du jour et a mené un débat sur les procédures de négociation. | UN | ٧٤ - بعد ذلك بدأت اللجنة في مناقشة البند ٧ من جدول أعمالها وتبعت ذلك مناقشة بشأن اﻹجراءات المتصلة بالمفاوضات. |
Le secrétariat de l'OMC a notamment offert aux membres intéressés un certain nombre de cours spécialisés sur les procédures de règlement des différends pour permettre aux experts desdits membres d'être mieux informés à cet égard. | UN | ونهضت أمانة المنظمة، في جملة أمور، بعدد من الدورات التدريبية الخاصة للدول اﻷعضاء المهتمة بشأن اجراءات تسوية المنازعات بما يمكن خبراء الدول اﻷعضاء من الاحاطة بصورة أفضل في هذا الشأن. |
b) Note du Président de l'Assemblée générale sur les procédures de nomination des inspecteurs du Corps commun d'inspection. | UN | (ب) مذكرة من رئيس الجمعية العامة بشأن الإجراءات المتبعة في تعيين مفتشي وحدة التفتيش المشتركة ( A/60/659)؛ |
En outre, une discussion thématique a été organisée sur les procédures de nomination au sein des institutions nationales, l'accent étant mis sur la nécessité d'adopter des procédures ouvertes, transparentes et participatives s'agissant de la nomination des présidents et des membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُقِدت مناقشة مواضيعية تناولت إجراءات التعيين داخل تلك المؤسسات، دعت إلى اتباع عمليات تعيين لرؤساء تلك المؤسسات وأعضائها تكون مفتوحة وشفافة وتشاركية. |