"sur les processus" - Traduction Français en Arabe

    • على العمليات
        
    • على عمليات
        
    • بشأن العمليات
        
    • بشأن عمليات
        
    • عن عمليات
        
    • عن العمليات
        
    • بشأن العملية
        
    • المتعلقة بعمليات
        
    • مع العمليات
        
    • على عمليتي
        
    • مع عمليات
        
    • بشأن عمليتي
        
    • حول العمليات
        
    • التقارير عن العملية
        
    • و العمليات
        
    Il faudrait étudier les conséquences qu'ont ces changements sur les processus démographiques et sur la formulation de politiques et de programmes destinés à y faire face. UN وينبغي معالجة آثار هذه التغيرات على العمليات الديموغرافية وصياغة سياسات وبرامج تستجيب لها.
    J'ai la profonde conviction que le moment viendra où la raison collective de l'Organisation prévaudra sur les processus qui se déroulent dans le monde. UN وإني لعلى اقتناع راسخ بأنه سيحين الوقت الذي يترك فيه العقل الجماعي لﻷمم المتحدة تأثير أكبر كثيرا على العمليات الجارية في العالم.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    :: Trois ateliers de formation sur les processus de négociation à l'intention des parties prenantes UN :: 3 حلقات عمل تدريبية بشأن العمليات التفاوضية لفائدة أصحاب المصلحة المعنيين
    Il a également réalisé une consultation sur la terre et les droits de l'homme et un atelier sur les processus de la justice transitionnelle. UN كما نظمت المفوضية عملية تشاوريه بشأن الأراضي وحقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن عمليات العدالة الانتقالية.
    Séminaire Carter Center-Banque mondiale sur les processus de paix comparés, Atlanta Washington UN الحلقة الدراسية لمركز ودرو ويلسون عن عمليات السلام المقارنة، واشنطن العاصمة،
    Un dossier sur les processus et les expériences en matière de rédaction constitutionnelle leur a été distribué en langue arabe. UN ووُزع على أعضاء اللجنة ملف بالعربية عن العمليات والخبرات المتعلقة بوضع الدساتير.
    Les difficultés économiques du pays influent sur les processus sociaux et démographiques, comme le montrent l'augmentation du chômage et l'accès difficile aux services médicaux. UN فالصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد تؤثر على العمليات الديموغرافية والاجتماعية، كما يظهر ذلك في البطالة المتزايدة والصعوبات في الحصول على الخدمات الصحية.
    Un programme de recherche scientifique visant à améliorer la compréhension de l'activité solaire et de son influence sur les processus terrestres est en cours d'exécution. UN ويجري تنفيذ برنامج مخطط للبحوث العلمية من أجل زيادة فهم النشاط الشمسيّ وأثره على العمليات الحاصلة على الأرض.
    Il souligne qu'il importe de le consulter avant de mettre la dernière main à des politiques qui auront des incidences majeures sur les processus métier et les opérations du FNUAP. UN وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة على العمليات الاقتصادية التي يضطلع بها الصندوق وغيرها من العمليات.
    La première phase de l'évaluation, centrée sur les processus d'exécution, a été menée à bien en 2007. UN وجرى الانتهاء من المرحلة الأولى، التي ركزت على العمليات المتصلة بالتنفيذ، في عام 2007.
    Il est de plus en plus généralement admis que si l'on veut renforcer plus efficacement les capacités, il faut notamment mettre davantage l'accent sur les processus d'apprentissage au sein des organismes des Nations Unies. UN ولتعزيز فعالية تنمية القدرة، يتزايد الاعتراف بالحاجة إلى التشديد على عمليات التعلم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les partenariats entre grands groupes constituaient en effet un outil irremplaçable qui permettait d'influer sur les processus de prise de décisions. UN فأنشطة المشاركة فيما بين الفئات الرئيسية وسيلة جوهرية تؤدي إلى التأثير على عمليات صنع القرار.
    Il en est ainsi notamment parce que les organismes mondiaux comme le FMI ou la BRI n'exercent pas toujours une influence suffisante sur les processus nationaux de décision. UN وهذا يعود إلى أمور منها أنه ليس للهيئات العالمية مثل صندوق النقد الدولي أو مصرف التسويات الدولية تأثير كاف على عمليات رسم السياسات الوطنية.
    A publié ou édité des ouvrages et articles sur les processus démographiques et le développement. UN وقد ألف وحرر كتبا ومقالات بشأن العمليات الديمغرافية والتنمية.
    27. Les rapports donnent la vision des pays parties sur les processus participatifs et quelques informations sur leur mise en place. UN 27- وتبين التقارير وجهة نظر البلدان الأطراف بشأن عمليات المشاركة، وتقدم بعض المعلومات عن إقامة هذه العمليات.
    Séminaire sur les processus de paix en Amérique centrale, Cartagena de Indias (Colombie) UN حلقة دراسية عن عمليات السلام في أمريكا الوسطى، كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا،
    L’objectif en est de rassembler les informations de base sur les processus et institutions électoraux nationaux et de les mettre à la disposition des usagers intéressés sur un site Web EPIC sur Internet. UN والهدف من هذا المشروع هو جمع معلومات أساسية عن العمليات والمؤسسات الانتخابية الوطنية وإتاحتها للمستعملين المعنيين في موقع للمشروع على شبكة اﻹنترنت.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS AFRICAINS PARTIES TOUCHÉS SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION, NOTAMMENT sur les processus PARTICIPATIFS, L'EXPÉRIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS OBTENUS UN استعراض التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، والخبرات المكتسبة والنتائج
    Soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur les processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛
    Un représentant s'est félicité de ce que le sousprogramme s'aligne sur les processus multilatéraux engagés à New York et contribue à ces processus. UN وأشاد أحد المندوبين بمساهمات البرنامج الفرعي وبمواءمته مع العمليات المتعددة الأطراف الجارية في نيويورك.
    La ventilation des données par sexe offre un important moyen d'influer sur les processus d'orientation et de planification de manière à favoriser la promotion de la femme en Ouganda. UN وتستخدم البيانات المصنفة حسب نوع الجنس كأداة هامة للتأثير على عمليتي رسم السياسة والتخطيط للنهوض بالمرأة في أوغندا.
    D'autre part, des politiques et des intérêts nationaux, nouveaux ou résurgents prennent forme, lesquels ont une action réciproque sur les processus d'intégration, en même temps qu'ils vont à leur encontre. UN ومن ناحية أخرى بدأت تتبلور مصالح وسياســات وطنية جديدة وأخرى قديمة بعثت من جديد، وأخذت تتفاعل وفي الوقت نفسه تتعارض مع عمليات التكامل.
    22. Les consommateurs, notamment dans les pays en développement, deviennent de plus en plus exigeants quant aux normes de qualité, lesquelles portent depuis peu sur les processus de production et de transformation, et aux prescriptions en matière d'emballage. UN 22- وقد أصبح المستهلكون، بما في ذلك البلدان النامية المستهلكة، أكثر تطلباً من حيث معايير الجودة، التي أخذت تشمل متطلبات بشأن عمليتي الإنتاج والتجهيز، فضلاً عن متطلبات التغليف.
    Par la suite les programmes d'observation seront systématisés dans le cadre d'ateliers interdisciplinaires thématiques sur les processus universels, qui permettront de débattre et de communiquer les résultats scientifiques des campagnes menées au titre de l'année héliophysique internationale. UN وستُنظَّم برامج الرصد لاحقا على شكل حلقات عمل مواضيعية متعددة الاختصاصات حول العمليات الكونية من أجل مناقشة النتائج العلمية لحملات السنة الدولية للفيزياء الشمسية والإبلاغ بتلك النتائج.
    Examen des rapports sur la mise en œuvre de la Convention présentés par les pays parties touchés d'Asie, notamment sur les processus participatifs et UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة عن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التقارير عن العملية القائمة على المشاركة، وعن
    La Directrice exécutive du FNUAP a décrit brièvement les propositions faites par le Comité exécutif du GNUD en vue d'améliorer l'alignement des travaux analytiques du système des Nations Unies sur les processus nationaux, d'alléger le fardeau que représente le processus d'établissement des programmes et d'améliorer la maîtrise des programmes par les pays. UN 18 - وأبرزت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الاقتراحات التي قدمتها اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تحسين الاتساق بين الأعمال التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة و العمليات الوطنية؛ وتخفيف عبء عملية إعداد البرامج؛ وزيادة المساهمة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus