Droits sur les produits agricoles | UN | التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية |
D'autre part, tous les droits sur les produits agricoles seront consolidés, il est vrai à des taux plafonds. | UN | وبالاضافة الى ذلك ستثبت كل التعريفات على المنتجات الزراعية حتى ولو كانت بالمعدلات القصوى. |
90. La mesure dans laquelle l'Accord contribue à réduire la progressivité des droits de douane sur les produits agricoles a fait l'objet de plusieurs études. | UN | ٠٩ - وقد حلل عدد من الدراسات مدى التخفيض في تصاعد التعريفة على المنتجات الزراعية نتيجة لجولة أوروغواي. |
La Réunion d'experts sur les produits agricoles écologiques avait apporté aux pays de la région des propositions sur la manière de tirer parti des créneaux commerciaux existants pour exporter leurs produits agricoles. | UN | وقال إن اجتماع الخبراء بشأن المنتجات الزراعية المفضلة من الناحية البيئية قد تقدم باقتراحات لبلدان المنطقة حول كيفية الإفادة من منافذ السوق القائمة لتصدير منتجاتها الزراعية. |
Il faut réduire voire éliminer les tarifs douaniers imposés par les pays riches, en particulier sur les produits agricoles et les articles manufacturés. | UN | ويجب تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية التي تفرضها البلدان الغنية، وبخاصة على السلع الزراعية والمصنعة. |
Enfin, des directives scientifiques devraient être données sur le développement des bioénergies, et il faut lutter avec plus d'efficacité contre les spéculations qui se portent sur les produits agricoles. | UN | وأخيرا، ينبغي توفير الإرشاد العلمي لتطوير الطاقة الأحيائية، والحد بشكل فعال من المضاربة في المنتجات الزراعية. |
Il est tout aussi important d'abaisser les barrières non tarifaires et les droits de douane imposés par les pays développés sur les produits agricoles, les textiles et les vêtements en provenance de pays en développement. | UN | ويماثل ذلك في الأهمية إجراء تخفيض كبير في التعريفات الجمركية والحواجز غير الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس المصدرة من البلدان النامية. |
Il en va de même des droits de douane sur les produits agricoles et textiles. Là aussi, les statistiques masquent plus de choses qu'elles n'en révèlent. | UN | وينطبق ذلك على التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية والمنسوجات، وأعني بذلك أن الإحصاءات في الواقع تخفي أكثر مما تكشف. |
Il est essentiel de poursuivre la libéralisation du commerce qui doit se fonder sur un système commercial et financier international ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire qui soit exempt de toute mesure protectionniste notamment de restrictions sur les produits agricoles et les subventions à l'exportation. | UN | وإن زيادة تحرير التجارة أمر أساسي وينبغي أن يستند إلى نظام تجاري ومالي دولي منفتح وقائم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، وخالٍ من أي تدابير حمائية، بما في ذلك التقييدات على المنتجات الزراعية والدعم المالي للصادرات. |
Il fallait interdire les subventions à l'exportation, diminuer les subventions versées aux producteurs locaux, accroître les possibilités d'accès dans le cadre des contingents tarifaires, supprimer le principe de la progressivité des droits sur les produits agricoles transformés et réduire le niveau et la dispersion des droits consolidés appliqués aux importations agricoles. | UN | وينبغي حظر إعانات التصدير، وخفض الإعانات المقدمة للمنتجين المحليين، وزيادة فرص الوصول في ظل الحصص التعريفية، وإلغاء زيادة التعريفات على المنتجات الزراعية المجهزة، وتقليص مستوى وتشتت التعريفات المجمدة المفروضة على الواردات الزراعية. |
Il faudrait interdire les subventions à l'exportation, réduire les subventions aux productions nationales, augmenter les quantités sous contingent tarifaire, supprimer la progressivité des droits de douane sur les produits agricoles transformés, enfin réduire le niveau et la dispersion des droits consolidés à l'importation de produits agricoles. | UN | وينبغي حظر معونات التصدير، وتخفيض المعونات للمنتجين المحليين، وزيادة حصص الوصول إلى الأسواق في ظل التعريفات المفروضة، وإزالة تصاعد التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية المجهزة، وتخفيض مستوى وتشتت التعريفات المفروضة على الواردات الزراعية. |
Les accords de Marrakech prévoient en effet une plus grande transparence des régimes commerciaux et une réduction des barrières commerciales, notamment des droits de douane perçus sur les produits agricoles, ainsi qu'un ralentissement de la hausse des droits de douane, qui ouvrent aux PMA des possibilités à long terme. | UN | ومن شأن زيادة شفافية النظم التجارية وتخفيض الحواجز التجارية، ولا سيما التعريفات المفروضة على المنتجات الزراعية وتخفيض تصاعد التعريفات، وفق ما هو متوقع في اتفاقات مراكش، أن تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا متزايدة على المدى الطويل. |
Les accords de Marrakech prévoient en effet une plus grande transparence des régimes commerciaux et une réduction des barrières commerciales, notamment des droits de douane perçus sur les produits agricoles, ainsi qu'un ralentissement de la hausse des droits de douane, qui ouvrent aux pays les moins avancés des possibilités à long terme. | UN | ومن شأن زيادة شفافية النظم التجارية وتخفيض الحواجز التجارية، ولا سيما التعريفات المفروضة على المنتجات الزراعية وتخفيض تصاعد التعريفات، وفق ما هو متوقع في اتفاقات مراكش، أن تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا متزايدة على المدى الطويل. |
Les stimulants portent sur l'exonération de la fiscalité sur les produits agricoles et forestiers dans les zones touchées par la désertification, des prêts à des conditions de faveur pour les activités de régénération des zones touchées par la désertification et des subventions pour restaurer les structures pastorales et agricoles. | UN | وتشمل السياسات الحافزة الإعفاء من الضرائب على المنتجات الزراعية والحراجية في المناطق المتأثرة بالتصحر، ومنح قروض بشروط ميسرة لأنشطة تأهيل المناطق المتصحرة، وإعانات من أجل إعادة تهيئة هياكل الرعي والزراعة. |
Il faut absolument réduire les droits de douane et les barrières non tarifaires qu'imposent les pays développés sur les produits agricoles, textiles et vestimentaires en provenance des pays en développement et réformer les subventions qui sont accordées à l'intérieur et à l'exportation par les pays développés. | UN | كما أن من الضروري تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والأنسجة والملابس الواردة من البلدان النامية، وكذلك إصلاح نظام الإعانات المحلية وإعانات التصدير التي تمنحها البلدان المتقدمة. |
En outre, compte tenu des taxes élevées perçues sur les produits agricoles, les recettes des producteurs sont réduites, en particulier s'agissant des pommes, qui constituent leur principale récolte67. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الضرائب المرتفعة المفروضة على المنتجات الزراعية تخفض ما يحققه المنتجون من أرباح، خاصةً فيما يتعلق بالتفاح الذي يمثل محصولهم الرئيسي(67). |
La CNUCED devrait poursuivre le travail entrepris sur les produits agricoles, forestiers et halieutiques, les métaux et les minéraux et le pétrole et les produits pétroliers. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله بشأن المنتجات الزراعية ومنتجات الحراجة ومصائد الأسماك، والمعادن والفلزات، والنفط والمنتجات النفطية. |
Les tarifs douaniers préférentiels ne réduisent que d'un point de pourcentage les droits moyens mondiaux après pondération par le volume des échanges. En effet, les droits élevés sur les produits agricoles et les produits manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre en sont souvent exclus. | UN | ولا تحقق التعريفات التفضيلية خفضا في متوسط التعريفة الجمركية حسب معدلات التبادل التجاري سوى بنسبة 1 في المائة لأنه غالبا ما يتم استبعاد التعريفات الجمركية المرتفعة على السلع الزراعية والصناعات التحويلية كثيفة العمالة. |
Tous les pays doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure aussi rapidement que possible le Cycle de Doha et garantir la libéralisation des échanges sur les marchés des pays développés et des pays en développement ainsi que des échanges portant sur les produits agricoles et industriels. | UN | ويجب أن تبدي جميع البلدان الالتزام السياسي الضروري للعمل على اختتام دورة الدوحة في أقرب وقت ممكن وكفالة تحرير التجارة في الأسواق المتقدمة النمو والأسواق النامية على حد سواء وكذلك في المنتجات الزراعية والصناعية. |
Comme le montre le tableau 4, la comparaison des droits de douane préférentiels fait apparaître que les accords commerciaux régionaux négociés sur la période 2007-2012 ont donné lieu à une réduction sensible des droits de douane sur les produits agricoles. | UN | 14- وتكشف المقارنات بين معدلات التعريفات التفضيلية، كما هي مبينة في الجدول 4، عن أن اتفاقات التجارة الإقليمية المتفاوض عليها خلال الفترة 2007-2012 قد خفضت التعريفات الجمركية الزراعية تخفيضاً يُعتد به. |
Deuxièmement, tous les droits sur les produits agricoles doivent être réduits de 36 % avec une réduction minimale de 15 % par ligne tarifaire, sur une période de six ans. | UN | ثانيا أن جميع التعريفات الزراعية ستخفض بنسبة ٦٣ في المائة بحد أدنى من التخفيض نسبته ٥١ في المائة لكل بند تعريفي خلال فترة ٦ سنوات. |
Les données relatives à l'utilisation de l'informatique dans le secteur agricole ont été obtenues en ajoutant des questions à cet effet dans l'enquête annuelle sur les produits agricoles menée par le Bureau. | UN | وتم الحصول على البيانات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات في المزارع بإدراج أسئلة عن الدراسة الاستقصائية للسلع الزراعية السنوية التي يجريها سنويا مكتب الإحصاء الأسترالي. |