Notant que les engagements volontaires de la Colombie portaient notamment sur la lutte contre l'impunité et la garantie de l'accès à la justice, en particulier dans les zones isolées et rurales, ils ont souhaité avoir de plus amples renseignements sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | ولاحظت أن الالتزامات الطوعية لكولومبيا تشتمل على التصدي للإفلات من العقاب وضمان تحقيق العدل، ولا سيما في المناطق النائية والريفية، وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
La Commission a engagé les bailleurs de fonds à soutenir les efforts de la CESAO visant à aider les États membres à renforcer leurs capacités nationales et a prié le Secrétaire exécutif de lui présenter, à sa vingt-cinquième session, un rapport sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | وحثت اللجنة المانحين على دعم الإسكوا في جهودها لمساعدة البلدان الأعضاء وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يرفع تقريرا عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين. |
Il attend avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit lui présenter d'ici à la mi-juin sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | ويتطلع مجلس الأمن لأن يتلقى من الأمين العام تقريرا عن التقدم المحرز في هذا المجال في منتصف حزيران/يونيه. |
Le Secrétaire général donnera des précisions sur les progrès accomplis à cet égard dans le rapport de 2014 sur l'examen quadriennal complet. | UN | وسيقوم الأمين العام بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريره لعام 2014 عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
L'industrie devrait être invitée à revoir et renforcer les initiatives bénévoles actuelles pour qu'elles correspondent aux défis considérables de l'Approche stratégique et faire rapport aux réunions générales de l'Approche stratégique sur les progrès accomplis à cet égard; | UN | ب - دعوة الصناعة لأن تستعرض وتعزز المبادرات الطوعية الحالية لجعلها متمشية مع التحديات الكبيرة التي تواجه النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وأن تعد تقريراً إلى الاجتماعات العامة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بشأن التقدم في هذا الصدد؛ |
En application de l'article 35 de la Convention, chaque État partie est tenu de soumettre son rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées sur les mesures qu'il a prises pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention et sur les progrès accomplis à cet égard, dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État partie intéressé. | UN | 2- ووفقاً للمادة 35 من الاتفاقية، على كل دولة طرف أن تقدم تقريرها الأول إلى اللجنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية وعن التقدم المحرز في هذا الصدد، وذلك خلال فترة عامين عقب بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
Il est demandé au secrétariat de faire rapport à la Commission à sa prochaine session sur les progrès accomplis à cet égard; | UN | ويُرجى من اﻷمانة تقديم تقرير إلى دورة اللجنة المقبلة عن التقدم المحرز بهذا الخصوص؛ |
Le document UNEP/CHW/OEWG.8/INF/20 contient un rapport sur les progrès accomplis à cet égard et sur les initiatives visant à étendre la participation de la Convention aux partenariats et aux projets et activités connexes. | UN | وتتضمن الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/INF/21 تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وعن المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق مشاركة الاتفاقية في الشراكات وما يتصل بها من مشاريع وأنشطة. |
Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les retombées des programmes visant à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de la population, ainsi que des données statistiques sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان، وكذلك بيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les résultats des programmes visant à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de la population, ainsi que des données statistiques sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان، وكذلك بيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 16 sur le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels et le prie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 16 بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
La Direction continuera de s'employer à apporter une assistance technique aux États conformément au plan d'action de 2007 pour la mise en œuvre des directives du Comité relatives à la fourniture d'une assistance technique, et de faire régulièrement rapport au Comité sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | 9 - ستواصل المديرية التنفيذية عملها الرامي إلى تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول وفقا لخطة عمل التنفيذ لعام 2007 تنفيذا لتوجيهات اللجنة بشأن السياسات وذلك فيما يتعلق بتيسير تقديم المساعدة التقنية، وستواصل تقديم التقارير بانتظام إلى اللجنة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Elle a aussi prié le Secrétaire général de continuer à s'occuper des modalités selon lesquelles les organismes des Nations Unies pourraient faire appel à cette unité et de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل العمل بشأن طرائق استفادة منظومة الأمم المتحدة من الوحدة الاحتياطية للإغاثة في حالات الكوارث وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
La Commission a donc demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'utilisation, le recrutement ou l'offre de garçons et de filles de moins de 18 ans aux fins de prostitution soient interdits, et de fournir des informations sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | لذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن يكون استخدام كل من الفتيان والفتيات دون الثامنة عشرة من العمر وقوادتهم وعرضهم لأغراض البغاء ممنوع، وتوفير المعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général devrait continuer à faire rapport au Forum politique de haut niveau sur les progrès accomplis à cet égard, notamment en proposant une feuille de route et en faisant des recommandations détaillées sur la manière dont le système de l'ONU pourrait faire des avancées rapides à cet égard. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام تقديم التقارير إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى عن التقدم المحرز في هذا الصدد، بما يشمل اقتراح خارطة طريق وتوصيات مفصلة بشأن الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة إحراز تقدم سريع في هذا الصدد. |
Il recommande également de mener des campagnes de sensibilisation à la Convention à l'intention des magistrats et des parlementaires. Il prie l'État partie de faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et d'y préciser si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنظيم حملات للتوعية بالاتفاقية، تـُـوجـَّـه إلى البرلمانيين وأعضاء الهيئة القضائية، وأصحاب المهن القانونية وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي، وتقديم المعلومات المتعلقة بما إذا كانت الاتفاقية قد احتُـج بهـا أمام المحاكم المحلية. |
Il recommande également de mener des campagnes de sensibilisation à la Convention à l'intention des magistrats et des parlementaires. Il prie l'État partie de faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et d'y préciser si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنظيم حملات للتوعية بالاتفاقية، تـُـوجـَّـه إلى البرلمانيين وأعضاء الهيئة القضائية، وأصحاب المهن القانونية وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي، وتقديم المعلومات المتعلقة بما إذا كانت الاتفاقية قد احتُـج بهـا أمام المحاكم المحلية. |
52. Dans sa résolution 14/3, le Conseil des droits de l'homme a prié le Comité consultatif, en consultation avec les États membres, la société civile, le monde universitaire et les autres parties prenantes, de préparer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la paix et de faire rapport au Conseil à sa dix-septième session sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | 52- طلب المجلس في قراره 14/3 إلى اللجنة الاستشارية أن تقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الأكاديمية وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في السلام وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الشأن إلى المجلس في دورته السابعة عشرة. |
1. Dans sa résolution 14/3, le Conseil des droits de l'homme a prié le Comité consultatif, en consultation avec les États Membres, la société civile, le monde universitaire et les autres parties prenantes, d'établir un projet de déclaration sur le droit des peuples à la paix et de faire rapport au Conseil à sa dix-septième session sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 14/3، إلى اللجنة الاستشارية أن تقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الأكاديمية وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في السلم وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الشأن إلى المجلس في دورته السابعة عشرة. |
Mme White exhorte le Secrétariat à continuer d'examiner les enseignements tirés des travaux réalisés jusqu'ici et à mettre en évidence les gains d'efficience possibles et souhaite que des informations détaillées soient fournies sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | وحثت الأمانة العامة على مواصلة استعراض الدروس المستفادة وتحديد مكاسب الكفاءة، مضيفة أنها تود الحصول على تفاصيل بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
L'industrie devrait être invitée à lancer des initiatives industrielles bénévoles, pertinentes et opportunes, pour la mise en œuvre de l'Approche stratégique et faire rapport aux réunions générales de l'Approches stratégique sur les progrès accomplis à cet égard; | UN | ج - دعوة دوائر الصناعة إلى تطوير مبادرات طوعية صناعية يمكن أن يكون لها معنى وأن تكون جيدة التوقيت لأغراض تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وإعداد تقرير إلى الاجتماعات العامة للنهج الاستراتيجي بشأن التقدم في هذا الصدد؛ |
Conformément à l'article 35 de la Convention, chaque État partie doit, dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État partie intéressé, présenter au Comité, par l'entremise du Secrétaire général, un rapport sur les mesures qu'il aura prises pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention et sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | 10 - ستقوم الدول الأطراف في الاتفاقية، بموجب المادة 35 من الاتفاقية، بتقديم تقارير إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام، عن التدابير المتخذة بغية تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعن التقدم المحرز في هذا الصدد، في غضون عامين عقب بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
Il prie l'Etat partie de faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et d'y préciser si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز بهذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل وتحديد ما إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية. |