À son initiative, le Gouvernement a publié une circulaire établissant le principe de consultations avec les ONG sur les projets de loi. | UN | فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين. |
Rédiger et donner des avis sur les projets de loi en rapport avec l'égalité de traitement; | UN | صياغة وعرض رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة في المعاملة؛ |
Les consultations populaires sur les projets de loi et de politique sont désormais devenues une pratique courante. | UN | كما أن التشاور مع الناس بشأن مشاريع القوانين والسياسات يجري على نطاق واسع حالياً. |
Certaines Parties ont mis en place des procédures selon lesquelles le public peut exprimer son opinion sur les projets de loi qui ont trait aux changements climatiques. | UN | وأنشأت بعض الأطراف إجراءات للجمهور من أجل التعليق على مشاريع القوانين المتعلقة بتغير المناخ. |
Veuillez donner des détails sur les projets de loi qui ont été proposés par ces organes et indiquer si certains de ces projets de loi ont été adoptés. | UN | يُرجى تقديم تفاصيل عن مشاريع القوانين التي اقترحتها هاتـان الهيئتـان وذكر ما إذا كان أيا منها قد اعتُمد بالفعل. |
Il n'y a toujours aucune transparence dans l'élaboration des lois, bien que le Gouvernement royal ait autorisé les organisations non gouvernementales à donner des avis sur les projets de loi. | UN | ولا تزال صياغة القوانين تتم وفق إجراء سري، وإن كانت الحكومة الملكية قد أذنت للمنظمات غير الحكومية بإبداء آرائها في مشاريع القوانين. |
Une consultation parlementaire a eu lieu avec la participation de consultants internationaux sur les projets de loi concernant l'institution qui prendra la relève de la Commission Vérité, accueil et réconciliation et de la Commission Vérité et amitié, ainsi que les réparations. | UN | وكانت هناك مشاركة في مشاورة برلمانية مع خبراء استشاريين دوليين حول مشاريع القوانين المتعلق بمؤسسة متابعة لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة والتعويضات. |
Le Comité regrette toutefois que les institutions indépendantes de suivi ne soient pas régulièrement consultées sur les projets de loi. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء عدم الانتظام في التشاور مع مؤسستي الرصد المستقل بشأن مشاريع القوانين. |
Le Comité encourage l'État partie à consulter régulièrement les deux institutions sur les projets de loi. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور بانتظام مع المؤسستين كلتيهما بشأن مشاريع القوانين. |
Il est chargé de donner un avis sur les projets de loi et d'ordonnance souveraine ou tout autre projet. | UN | وهو مسؤول عن إبداء الرأي بشأن مشاريع القوانين والأوامر الملكية أو أي مشروع آخر. |
Des observations ont été formulées sur les projets de loi examinés en Chine, en Russie et en Indonésie. | UN | وقُدمت تعليقات بشأن مشاريع القوانين التي يجري النظر فيها في الصين وروسيا وإندونيسيا. |
Le Bureau oeuvre en faveur de mesures de sensibilisation, émet des avis sur les projets de loi, d'ordonnance et de consultation et coordonne les mesures prises au sein de l'administration pour rendre possible l'égalité des chances. | UN | ويضطلع المكتب بتدابير التوعية، وإصدار آراء بشأن مشاريع القوانين والمراسيم والمشاورات، وتنسيق التدابير المتخذة داخل الإدارة لتحقيق تكافؤ الفرص. |
Les organisations féminines traitent dans le débat public régulièrement de sujets qui concernent les femmes, participent aux procédures de consultation sur les projets de loi, lancent des initiatives et des pétitions sur des questions de société en général et d'égalité en particulier. | UN | وتقوم المنظمات النسائية بمعالجة موضوعات بانتظام في المناقشة العامة تتعلق بالمرأة، وتشارك في إجراءات للمشاورة بشأن مشاريع القوانين وتطلق مبادرات والتماسات بشأن مسألة المجتمع عامة والمساواة بصفة خاصة. |
La plupart des comités de l'Assemblée maintiennent actuellement des contacts réguliers avec les ministères, y compris par des échanges de communications écrites sur les projets de loi et par la présence de représentants des ministères dans les réunions des comités. | UN | ولأغلبية لجان البرلمان الآن اتصالات منتظمة مع الوزارات، ويشمل ذلك المراسلات الخطية، بشأن مشاريع القوانين وحضور ممثلي الوزارات اجتماعات اللجان. |
Présentation d'une analyse et de rapports sur 8 lois existantes et leur conformité avec l'Accord de paix global et la Constitution nationale de transition au Gouvernement et au Parlement pour encourager un débat public sur les projets de loi | UN | تزويد الحكومة والهيئة التشريعية بدراسات تحليلية وتقارير عن 8 قوانين قائمة وعن مدى امتثالها لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي للتشجيع على إجراء مناقشة عامة بشأن مشاريع القوانين |
Il pourrait proposer des améliorations des procédures administratives et faire des observations sur les projets de loi. | UN | ويمكنه أن يقترح تحسينات في إجراءات اﻹدارة العامة وأن يعلق على مشاريع القوانين. |
L'OSCE a poursuivi ses activités dans ce domaine en faisant part de ses observations sur les projets de loi sur la gouvernance locale, à la lumière des principes généraux et normes internationales relatifs à la bonne gouvernance. | UN | وواصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عملها في هذا المجال بإبداء التعليقات على مشاريع القوانين المتعلقة بالحكم المحلي بشأن مبادئ الحكم الرشيد العامة والمعايير الدولية |
Le bureau a formulé des observations sur les projets de loi, tant au moment de leur rédaction que dans le cadre du débat parlementaire. | UN | 16 - وقدم مكتب المفوضية في كمبوديا تعليقات على مشاريع القوانين خلال عملية الصياغة والمناقشات البرلمانية. |
Leur mission prend normalement fin avec le dépôt de leur rapport sur les projets de loi ou sur les propositions dont elles ont été saisies. | UN | وفي العادة تنتهي مهمتها لدى تقديم تقريرها عن مشاريع القوانين أو الاقتراحات التي أُحيلت إليها. |
Elle a prêté ses bons offices pour faciliter le fonctionnement des commissions créées en vertu des Accords et a donné des avis sur les projets de loi que le Gouvernement doit présenter au Congrès en application de ces mêmes Accords. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت اللجنة مساعيها الحميدة من أجل تسهيل سير أعمال اللجان المنشأة بموجب الاتفاقات، ونظرت في مشاريع القوانين التي كان على الحكومة أن تقدمها إلى البرلمان تنفيذا للاتفاقات، وقدمت تقارير بشأنها. |
Mme Majodina salue l'information relative à la création imminente d'un mécanisme national pour prévenir la torture, et se montre particulièrement satisfaite de voir que la société civile est activement impliquée dans les débats sur les projets de loi à cet égard. | UN | 26 - السيدة ماجودينا: رحبت بالمعلومات المقدمة عن الإنشاء الوشيك لآلية وطنية لمنع التعذيب، وأعربت بشكل خاص عن سرورها لأنها لاحظت أن المجتمع المدني يشارك مشاركة نشطة في المناقشات الجارية حول مشاريع القوانين في هذا الصدد. |
Il est possible que la situation financière se rétablisse lorsque le Gouvernement aura rattrapé le retard qu'il a pris sur les projets de loi relatifs aux salaires et aux pensions. | UN | ولربما تحسن الوضع المالي بعد قيام الحكومة بتسوية ما كان يترتب عليها من متأخرات بشأن مشروعي قانوني الأجور والمعاشات التقاعدية. |
De nombreuses femmes participent aux débats publics sur les projets de loi présentés par l'État et les projets de politiques gouvernementales, afin de faire connaître leur opinion et d'apporter une contribution à la discussions dans les réunions et conférences de cadres. | UN | وتشارك النساء على نطاق واسع في المناقشة لمشاريع القوانين الحكومية والخطط المتعلقة بالسياسات الحكومية لطرح آرائهن والإسهام في المناقشة في اجتماعات الكوادر أو المؤتمرات. |
Au niveau national, la CNUCED et le Groupe consultatif d'experts ont fait des observations sur les projets de loi relative à la protection du consommateur d'El Salvador, du Nicaragua et de Sainte-Lucie. | UN | وعلى الصعيد القطري، قدم الأونكتاد وفريق الخبراء الاستشاري تعليقات بشأن مشاريع قوانين حماية المستهلك في سانت لوسيا والسلفادور ونيكاراغوا. |