"sur les questions à" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن المسائل التي
        
    • للمسائل ذات
        
    • بشأن المسائل قيد
        
    • بشأن البنود قيد
        
    • حول جميع المسائل
        
    • بالمسائل ذات
        
    • بشأن القضايا قيد
        
    • بشأن القضايا التي
        
    • على المسائل التي
        
    • بشأن المواضيع المطروحة
        
    • بشأن المواضيع قيد
        
    • التي يتخذها من المسائل
        
    • محددة على المسائل ذات
        
    • حول المسائل الواجب
        
    Le Haut Conseil islamique formule des avis sur les questions à propos desquelles il est consulté par le Président de la République. UN ويصدر المجلس الإسلامي الأعلى آراءه بشأن المسائل التي يستشيره فيها رئيس الجمهورية.
    Elle s'applique aussi à toutes les questions, y compris toutes les décisions sur les questions à l'examen de la Commission et tous les avis que la Commission donnera. UN وينطبق أيضا على جميع المسائل، بما فيها اتخاذ أية قرارات بشأن المسائل التي ستنظر فيها اللجنة أو ستقدم المشورة بشأنها.
    L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    Il espère que le Comité pourra travailler dans un esprit d'ordre, de discipline et de tolérance pour aboutir à un accord sur les questions à l'examen. UN ويوجد ثمة أمل في أن تتمكن اللجنة من تسيير أعمالها في جو يتسم بالنظام والانضباط والتسامح ومن التوصل الى اتفاق بشأن المسائل قيد النظر.
    La deuxième partie officielle sera consacrée aux interventions des délégations sur les questions à l'examen, ainsi qu'à la présentation des projets de résolution. UN وسيتألف الجزء الرسمي الثاني من مداخلات الوفود بشأن البنود قيد النظر، فضلا عن عرض مشاريع القرارات.
    Le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP tiendra ses consultations officieuses de pré-session sur les questions à l'ordre du jour de la première session ordinaire, le lundi 12 janvier 2004 de 11 heures à midi dans la salle de conférence 5. UN يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاوراته غير الرسمية لما قبل الدورة حول جميع المسائل قبل انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2004، يوم الاثنين، 12 كانون الثاني/يناير 2004، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 5.
    L'objectif est triple: ce type de débat général aide le Comité à approfondir sa réflexion commune sur les questions à l'examen, lui permet d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux et l'aide à jeter les bases d'une future Observation générale. UN ولهذا الأمر ثلاثة أغراض هي أن هذه المناقشة العامة تساعد اللجنة على زيادة إلمامها المشترك بالمسائل ذات الصلة، وأنها تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المهتمة على المساهمة في عملها، وتساعدها على إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلاً.
    À noter plus particulièrement, un recours accru aux séances publiques, ce qui permet une plus grande participation des non-membres qui expriment leur points de vue précieux sur les questions à l'examen. UN ومن أهم هذه الطلبات زيادة اللجوء إلى عقد جلسات مفتوحة، والسماح بالتالي بمشاركة أكبر للدول غير الأعضاء لكي تعبر عن آرائها القيمة بشأن القضايا قيد النظر.
    À l'issue de cette première série de consultations, je suis donc parvenu à la conclusion qu'il en fallait de nouvelles pour rapprocher les vues sur les questions à examiner au titre de ce point et sur le cadre organisationnel qui pourrait convenir à cet effet. UN وعليه فإن النتيجة التي خلصتُ إليها، إثر هذه الجولة اﻷولى من المشاروات، هي أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات بغية التقريب بين اﻵراء بشأن المسائل التي سيتم تناولها في إطار هذا البند وبشأن اﻹطار التنظيمي الذي يمكن دراستها فيه.
    En revanche, la phase du rapport de situation donnait au Comité l'occasion de formuler des directives sur les questions à traiter et la méthode à appliquer. UN بيد أن إعداد التقرير المرحلي كان يسمح للجنة البرنامج والتنسيق بأن تقدم توجيها في مجال السياسات بشأن المسائل التي ستعالَج والمنهجية التي ستستخدم.
    De fait, les réunions de ces groupes découlent principalement du souhait des organes intergouvernementaux de coordonner leur action et de dégager une position commune sur les questions à l'étude pendant leurs délibérations. UN فالواقع أن الحاجة إلى اجتماعات تلك المجموعات تنشأ في الغالب عن رغبة الأجهزة الحكومية الدولية في تنسيق الإجراءات وتوحيد المواقف بشأن المسائل التي تستعرضها أثناء مداولاتها.
    Le membre empêché d'assister à une session du Comité peut faire connaître ses vues sur les questions à l'examen au Président ou au Vice-Président par écrit, par téléphone ou par visioconférence. UN ويجوز للعضو الذي لا يستطيع حضور دورة من دورات اللجنة أن يدلي بآرائه بشأن المسائل التي سيتم النظر فيها للرئيس أو نائب الرئيس، كتابة أو عن طريق الهاتف أو التداول بالفيديو.
    L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ وتتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة في تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة، كما أنها تتيح للجنة تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عمل اللجنة.
    Nous sommes sincèrement convaincus que cette pratique a permis au Conseil d'aboutir à des décisions plus équilibrées et plus impartiales sur les questions à l'examen. UN ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه الممارسة قد ساعدت المجلس في اتخاذ قرارات أكثر توازنا ونزاهة بشأن المسائل قيد نظره.
    La deuxième partie officielle sera consacrée aux interventions des délégations sur les questions à l'examen, ainsi qu'à la présentation des projets de résolution. UN وسيتألف القسم الرسمي الثاني من مداخلات الوفود بشأن البنود قيد النظر، فضلا عن عرض مشاريع القرارات.
    Le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP tiendra ses consultations officieuses de pré-session sur les questions à l'ordre du jour de la première session ordinaire, le lundi 12 janvier 2004 de 11 heures à midi dans la salle de conférence 5. UN يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاوراته غير الرسمية لما قبل الدورة حول جميع المسائل قبل انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2004، يوم الاثنين، 12 كانون الثاني/يناير 2004، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 5.
    L'objectif est triple: ce type de débat général aide le Comité à approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen, lui permet d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux et l'aide à jeter les bases d'une future Observation générale. UN ولهذا الأمر ثلاثة أغراض هي أن هذه المناقشة العامة تساعد اللجنة على زيادة إلمامها بالمسائل ذات الصلة، وأنها تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها، وأن تساعدها على إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلاً.
    Assurer un large consensus scientifique au niveau international sur les questions à l'examen grâce à des consultations élargies; UN (ﻫ) كفالة التوصل إلى توافق آراء دولي علمي عريض بشأن القضايا قيد النظر، عن طريق التشاور الواسع النطاق؛
    À la dernière session de négociation, les Parties se sont rapprochées sur les questions à faire figurer dans un tel document politiquement équilibré. UN وفي دورة التفاوض الأخيرة، حقق الأطراف تقدماً بشأن القضايا التي يمكن إدراجها في مثل هذه الحزمة المتوازنة سياسياً.
    i. Se concentrer sur les questions à même, non de diviser, mais d'unir les membres du Mouvement, et donc de renforcer son unité et sa cohésion. UN ' 1` التركيز على المسائل التي توحد أعضاء الحركة ولا تفرقهم من أجل تأكيد وحدة الحركة وتماسكها؛
    En outre, les experts sont invités à rédiger de brèves notes sur les questions à l'étude. UN وإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن المواضيع المطروحة للمناقشة.
    Au cours de ces inspections, les équipes de la Commission ont demandé aux Iraquiens des explications et des éclaircissements sur les questions à l'examen. UN وأثناء عمليات التفتيش تلك، طلبت اﻷفرقة التابعة من الجانب العراقي تقديم تفسيرات وإيضاحات بشأن المواضيع قيد المناقشة.
    Le Conseil de sécurité devrait publier un bulletin mensuel indiquant sa position sur les questions à l’examen. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصدر نشرة شهرية تتضمن المواقف التي يتخذها من المسائل المدروسة.
    235. Le Tribunal constitutionnel a compétence sur les questions à caractère constitutionnel, à savoir le contrôle de la constitutionnalité des normes juridiques (art. 277 à 283 de la Constitution). UN 235- للمحكمة الدستورية ولاية قضائية محددة على المسائل ذات الطابع الدستوري، أي الرقابة على دستورية القواعد القانونية (المواد 277 إلى 283 من الدستور).
    Il existe, entre les partis politiques siégeant au Parlement, un certain accord sur les questions à faire figurer dans les amendements à la Constitution; les divergences portent sur la formulation. UN وثمة اتفاق معيّن بين اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان حول المسائل الواجب إدخالها على تعديلات الدستور، ولا تنصب الاختلافات بينها سوى على طريقة صياغتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus