La Conférence sera saisie d'une note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure, qui comprend un projet de calendrier de travail. | UN | وستعرض على المؤتمر مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية واﻹجرائية لكي ينظر فيها. وستتضمن هذه المذكرة جدولا زمنيا مقترحا ﻷعمال المؤتمر. |
Auditorat libre : lecture dirigée sur les questions d'égalité des sexes et de développement, Dalhousie University, Canada, 1999 | UN | دراسات حرة: دورة دراسية متقدمة بشأن المسائل الجنسانية ومسائل التنمية، جامعة ديلهاوزي، كندا، 1999 |
:: Fourniture, en toute confidentialité, de conseils et d'une orientation au personnel sur les questions d'éthique, à la demande de celui-ci (par exemple, conflits d'intérêts); | UN | :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات لموظفي الصندوق بناءً على طلبهم وسراً؛ |
Organisation d'ateliers, de séminaires et d'actions de sensibilisation sur les questions d'égalité entre les sexes; | UN | حلقات العمل، والحلقات الدراسية، والنقاشات العلنية، بشأن القضايا الجنسانية؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les questions d'ordre institutionnel et juridique liées à la gestion intégrée des ressources en eau | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية |
Elle doit s'attacher à mettre davantage l'accent sur les questions d'actualité afin de toucher le public le plus vaste possible. | UN | ويجب عليها أن تجد سبلا لزيادة التركيز على القضايا الحالية والوصول الى أكبر عدد ممكن من الجماهير. |
Il s'agissait de la huitième réunion des deux organes de suivi destinée à intensifier la coopération et à échanger des vues sur les questions d'intérêt commun. | UN | وكان ذلك ثامن اجتماع يعقد بين هيئتي الرصد هاتين بهدف تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية |
Les deux secrétariats ont créé une ligne directe de communication et d'échange d'informations sur les questions d'intérêt commun. | UN | وقد أقامت الأمانتان خط اتصال مباشرا، كما أنهما تتبادلان المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le spécialiste des relations avec les médias présente directement des avis aux secrétaire généraux adjoints sur les questions d'information, le cas échéant. | UN | ويسدي الموظف الأقدم لشؤون العلاقات مع وسائط الإعلام المشورة المباشرة إلى وكيلي الأمين العام بشأن المسائل الإعلامية، عند الاقتضاء. |
Le Conseiller juridique fournit également des avis sur les questions d'administration et de gestion, telles que la passation de marchés. | UN | كما يقدم المستشار القانوني المشورة بشأن المسائل الإدارية والتنظيمية، مثل عقود الشراء. |
Conseils juridiques sur les questions d'organisation et d'administration | UN | المشورة القانونية بشأن المسائل العامة والإدارية |
Des bourses de recherche sur les questions d'égalité des sexes, la priorité étant donnée à la recherche fondamentale. | UN | منح بحثية بشأن القضايا الجنسانية وقضايا المساواة، مع إعطاء الأولوية للبحوث الأساسية. |
Cette catégorie comprend 16 projets conçus par des universités et huit projets élaborés par des établissements d'enseignement technique, qui portent sur le développement de programmes de recherche sur les questions d'égalité des sexes. | UN | وتشمل هذه الفئة 16 مشروعاً بالنسبة للجامعات و8 مشاريع للمؤسسات التقنية، تتعلق بوضع برامج بحثية بشأن القضايا الجنسانية. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Rapport du Secrétaire général sur les questions d'ordre institutionnel et juridique liées à la gestion intégrée des ressources en eau | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية |
Une note du Secrétaire général sur les questions d'organisation et de procédure sera communiquée à la Conférence pour examen. | UN | وسيكون معروضا على المؤتمر، للنظر، مذكرة من اﻷمين العام عن المسائل التنظيمية والاجرائية. |
Les réunions de presse que le porte-parole tient tous les jours à l'intention des correspondants, suivies de réunions destinées aux attachés de presse, sont particulièrement axées sur les questions d'actualité. | UN | فجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي يعقدها المتحدث للمراسلين ثم يعقبها جلسات احاطة للمسؤولين الصحفيين بالوفود تركز بصورة خاصة على القضايا الجارية. |
Responsabilisation de groupes de recherche dans les universités et les établissements d'enseignement technique sur les questions d'égalité des sexes. | UN | تمكين أفرقة الجامعات والمؤسسات التقنية التي تجري بحوثاً حول القضايا الجنسانية وقضايا المساواة. |
Elle a publié une série d'ouvrages de référence sur l'île et a favorisé un large débat sur les questions d'actualité dans le cadre de conférences ponctuelles. | UN | وقامت الجمعية بإعداد سلسلة من المنشورات العلمية الهامة عن الجزيرة وأثارت نقاشا واسعا عن القضايا الراهنة من خلال المؤتمرات التي تعقدها من آن إلى آخر. |
Pourcentage de missions de terrain disposant d'experts de haut niveau sur les questions d'égalité des sexes | UN | النسبة المئوية للبعثات الميدانية التي لديها كبار الخبراء في مجال المسائل الجنسانية |
Ayant à l'esprit l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Système économique latino-américain, dans lequel les parties sont convenues de renforcer et d'élargir leur coopération sur les questions d'intérêt commun touchant leurs domaines de compétence respectifs, conformément à leurs actes constitutifs, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية()، الذي اتفق فيه الطرفان على توثيق عرى التعاون وتوسيع نطاقه بينهما في المسائل موضع الاهتمام المشترك في ميدان اختصاص كل منهما وفقا لنظامه الأساسي، |
Les réunions avec les présidents des grandes commissions devraient également être l'occasion d'échanges de vues informels sur les questions d'intérêt commun. | UN | كذلك، يجب أن تصلح الاجتماعات برؤساء اللجان الرئيسية لإجراء تبادل غير رسمي حول المسائل ذات الشواغل المشتركة. |
Si les conceptions de l'audit interne restent légèrement différentes, les organismes membres de ce groupe travaillent activement à une harmonisation de ces conceptions, l'UNICEF faisant office de chef de file sur les questions d'audit de gestion. | UN | ولئن كانت بيئات المراجعة الداخلية للحسابات منفصلة بعض الشيء، فإن أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات عاكفون على زيادة مواءمة النهوج، وتضطلع اليونيسيف بدور ريادي نشط في مسائل مراجعة الحسابات اﻹدارية. |
On pourrait commencer par distribuer un questionnaire sur les questions d'intérêt commun qui devraient faire l'objet d'une attention prioritaire à la prochaine session de la Commission. | UN | وكخطوة أولى، اقترحوا توزيع استبيان عن المواضيع ذات الاهتمام المشترك لمنحها الأولوية أثناء انعقاد الدورة القادمة للجنة. |
2. Soucieuses de s'acquitter au mieux des responsabilités incombant à chacune d'elles, l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité s'engagent à coopérer étroitement et à se consulter sur les questions d'intérêt mutuel. | UN | ٢ - توافق اﻷمم المتحدة والسلطة، تسهيـلا لاضطلاعهما بمسؤولياتهما على نحو فعال، على أن تتعاون كل منهما مع اﻷخرى وتتشاور معها بشكل وثيق في اﻷمور التي تهم المنظمتين. |
Les pays membres du FMI ont mis en place un nouveau processus de consultations multilatérales sur les questions d'importance à l'échelle du système. | UN | وقد أنشأت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي عملية جديدة للمشاورات المتعددة الأطراف بشأن قضايا ذات أهمية منهجية. |
Remise en activité de la formation chargée de statuer sur les questions d'intérêt vital de la Cour constitutionnelle de la Fédération | UN | التقدم المحرز في تفعيل هيئة المصلحة الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية الاتحادية |