"sur les questions de santé" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن قضايا الصحة
        
    • بشأن المسائل الصحية
        
    • بشأن مسائل الصحة
        
    • على قضايا الصحة
        
    • على القضايا الصحية
        
    • عن المسائل الصحية
        
    • بشأن الصحة
        
    • بشأن القضايا الصحية
        
    • بقضايا الصحة
        
    • المتعلقة بالمسائل الصحية
        
    • حول مسائل الصحة
        
    • يتعلق بالقضايا الصحية
        
    • عن المسائل المتعلقة بالصحة
        
    • عن مسائل منها الشواغل الصحية
        
    • على مسائل الصحة
        
    Nous attendons avec impatience de participer activement aux prochains débats et échanges sur les questions de santé mondiale. UN ونتطلع إلى المشاركة بنشاط في الحوارات والمناقشات المقبلة بشأن قضايا الصحة على الصعيد العالمي.
    Le Comité a conscience que le développement des capacités de l'enfant a une incidence sur son aptitude à prendre de manière indépendante des décisions sur les questions de santé le concernant. UN 21- وتقر اللجنة بأن قدرات الطفل المتطورة تؤثر في استقلالية القرارات التي يتخذها بشأن المسائل الصحية المتعلقة به.
    Au moyen de séances de formation organisées à l'intention du personnel des prisons sur les questions de santé et de santé mentale; et de la mise en œuvre d'une politique relative à la santé et à la santé mentale des détenus UN تحقّق ذلك بتنظيم دورات تدريبية لصالح موظفي السجون بشأن مسائل الصحة البدنية والصحة النفسية؛ وتنفيذ سياسة بشأن الصحة النفسية وصحة السجناء
    Le ministère fédéral de la Santé, en partenariat avec d'autres parties prenantes, a choisi des jours spéciaux pour focaliser l'attention sur les questions de santé concernant les femmes et les fillettes. UN :: وعينت الوزارة الاتحادية للصحة، بالشراكة مع جهات معنية أخرى أيضا أياماً خاصة لتسليط الضوء على قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة والطفلة.
    Dans la mesure où l’apprentissage résulte de l’expérience pratique et pas seulement de la théorie, il offre la possibilité aux filles et aux jeunes femmes d’en savoir plus sur les questions de santé en participant activement à l’enseignement qui leur est dispensé. UN فالفرد يتعلم من خلال تجربته العملية ولا يتعلم فقط من خلال الشرح النظري. والتعليم غير الرسمي يسمح للفتيات والشابات بالاطلاع على القضايا الصحية بطريقة إيجابية وقائمة على تبادل اﻷفكار.
    Le Conseil a un programme sur la santé des femmes consacré à la recherche sur les questions de santé des femmes. UN ويوجد لدى المجلس برنامج لصحة المرأة مكرس لإجراء بحوث عن المسائل الصحية للمرأة.
    Troisièmement, l'ASEAN est allée au-delà de ce simple constat et a institutionnalisé la coopération régionale sur les questions de santé en son sein. UN ثالثا، قطعت الرابطة بهذا الاعتراف شوطا أطول بإضفاء الصبغة المؤسسية على التعاون الإقليمي بشأن الصحة في إطار الرابطة.
    61. Il incombe au minimum à tous les États de coopérer sur les questions de santé internationales et de ne pas nuire à leurs voisins. UN 61- وكحد أدنى، تقع على عاتق جميع الدول مسؤولية التعاون بشأن القضايا الصحية العابرة للحدود و " كف الأذى " عن جيرانها.
    Il faudrait également envisager plus sérieusement de collaborer avec le secteur privé sur les questions de santé en matière de reproduction. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر على نحو أوثق في إمكانية التعاون مع القطاع الخاص بشأن قضايا الصحة الإنجابية.
    Améliorer les communications et la mise en réseau dans le pays et dans toute la région sur les questions de santé publique. UN تحسين مستوى الاتصالات والربط الشبكي داخل البلد وفي كامل أنحاء الإقليم بشأن قضايا الصحة العامة.
    Les méthodes de plaidoyer et de transformation des comportements au moyen de la communication pour le développement sont conçues sur la base des droits, dans le but de donner aux jeunes des activités et jeux éducatifs qui les mettent en garde contre les pratiques dangereuses, font participer les hommes aux activités de santé procréative et amorcent un dialogue sur les questions de santé procréative qui sont culturellement délicates. UN وتم تصميم أساليب الدعوة تغيير السلوك القائمة على الاتصال لأغراض التنمية بشكل يرتكز على قضايا الحقوق لتزويد الشباب بألعاب وأنشطة تثقيفية تسلِّط الضوء على الممارسات غير المأمونة، وتحشد مشاركة الذكور في الصحة الإنجابية، وتبدأ حوارا بشأن قضايا الصحة الإنجابية الحساسة ثقافيا.
    Mettant en oeuvre cette nouvelle stratégie, l'OMS a entrepris un programme éducatif pour bien montrer les conséquences des mesures prises par l'Organisation mondiale du commerce sur les questions de santé publique. UN واستجابة لاستراتيجية التوجه الجديدة، نظمت المنظمة برنامجا تثقيفيا لإبراز الآثار المترتبة على ما تتخذه منظمة الصحة العالمية من تدابير بشأن المسائل الصحية.
    6. Promouvoir la coopération technique entre les pays sur les questions de santé susmentionnées et veiller à une participation appropriée des communautés concernées. UN 6- تعزيز التعاون التقني بين البلدان بشأن المسائل الصحية المذكورة أعلاه، وضمان المشاركة الكافية من جانب الجماعات المعنية.
    En 2003, le FNUAP a continué de soutenir les efforts visant à mieux renseigner les jeunes sur les questions de santé procréative dans des cadres formels et informels. UN وخلال عام 2003 واصل الصندوق تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل توسيع نطاق المعلومات والتثقيف بشأن مسائل الصحة الإنجابية للشباب في سياقات رسمية وغير رسمية.
    La première étape de l'évaluation a pour objectif d'examiner l'état de la qualité de l'eau des rivières, lacs et réservoirs, en particulier dans les pays en développement, en mettant l'accent sur les questions de santé publique et l'état de la pêche en eau douce, et de recenser les zones déjà sérieusement menacées par la pollution des eaux. UN وتكمن أهداف التقييم في المرحلة الأولى في استعراض حالة نوعية المياه في الأنهار والبحيرات والخزانات، لا سيما في البلدان النامية، مع التركيز على قضايا الصحة العامة وحالة مصائد الأسماك في المياه العذبة؛ وتحديد المجالات التي يتهددها أصلا خطر كبير ناجم عن تلوث المياه.
    Ce programme portera également sur les questions de santé et d'environnement intéressant les produits chimiques couverts par les deux conventions, en mettant l'accent sur une approche fondée sur le cycle de vie et s'adressant à une plus large audience, c'est-à-dire les secteurs privé et public. UN وسيركز أيضاً على القضايا الصحية والبيئية ذات الصلة بالمواد الكيميائية التي تشملها الاتفاقيتان، مع التشديد على نهج دورة الحياة واستهداف جمهور أكبر، أي في القطاعين العام والخاص.
    Cette conférence a attiré des participants issus de gouvernements, d'organisations non gouvernementales des Nations Unies et de la communauté académique, avec pour objectif de recenser les lacunes en matière de connaissances sur les questions de santé liées aux mutilations génitales féminines et d'analyser les différentes interventions visant à mettre un terme à cette pratique, notamment les interventions de proximité. UN واجتذب المؤتمر مشاركين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية بغية تحديد الفجوات في المعارف عن المسائل الصحية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتحليل مختلف المبادرات الرامية إلى إنهاء هذه الممارسة، بما في ذلك المبادرات المجتمعية.
    Il est essentiel de veiller à ce qu'une information coordonnée et synthétisée sur les questions de santé soit immédiatement disponible pour faciliter la communication entre le secteur de la santé et celui de la politique étrangère, ainsi que leur action. UN وإن ضمان تنسيق المعلومات الصحية وتوليفها وإتاحتها أمر أساسي لدعم الحوار والعمل بشأن الصحة والسياسة الخارجية.
    Il regrette aussi que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur son action dans le domaine de l'éducation et de la prévention en matière de santé sexuelle et procréative et qu'il n'ait pas fourni non plus de données statistiques, ventilées par sexe et par âge, sur les questions de santé. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية حول ما تبذله من جهود في مجال التوعية والوقاية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية ولأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والعمر، بشأن القضايا الصحية.
    La Politique nationale d'égalité des sexes telle que révisée récemment fait aussi porter davantage l'attention sur les questions de santé sexuelle et procréative. UN وترمي السياسة الوطنية للجنسانية التي تم تنقيحها مؤخراً، أيضاً، إلى تنشيط الاهتمام بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.
    Son personnel comprend des assistantes sociales qui ont notamment pour tâche d'informer sur les questions de santé. UN وتوجد بين موظفي اﻹدارة الطبية زائرات صحيات، يشمل جزء من عملهن نشر المعلومات المتعلقة بالمسائل الصحية.
    80. Une délégation a demandé si des mesures étaient envisagées, dans le cadre de la " CIPD + 5 " , pour inciter des groupes plus divers à participer aux discussions sur les questions de santé en matière de reproduction. UN ٨٠ - وسأل وفد عما إذا كان ثمة عمل جار لاغتنام فرصة " المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ " لاشراك نطاق أوسع من الفئات السكانية في المناقشات التي تدور حول مسائل الصحة اﻹنجابية.
    En particulier, les pays émergents ont fait preuve de beaucoup d'initiative et de sens stratégique dans leur approche des négociations internationales sur les questions de santé. UN فقد انتهجت الاقتصادات الناشئة، على وجه الخصوص، نُهجا استباقية واستراتيجية للتفاوض فيما يتعلق بالقضايا الصحية في النظام الدولي.
    Il regrette en outre le manque de renseignements et de données sur les questions de santé mentale, qui nuit à l'aptitude de l'État partie à formuler des politiques efficaces pour s'attaquer à ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات عن المسائل المتعلقة بالصحة العقلية مما يُعيق الدولة الطرف في استحداث سياسات فعّالة لمعالجة هذه المسألة.
    75. Le Cabinet a créé un comité chargé d'examiner les conditions de vie des communautés marshallaises résidant aux États-Unis d'Amérique et de faire rapport, notamment, sur les questions de santé et les questions sociales évoquées par l'Administration américaine dans les médias et les rapports établis par des entités publiques. UN 75- عيَّن مجلس الوزراء لجنة للنظر في ظروف عيش المجتمعات المحلية المارشالية المقيمة في الولايات المتحدة والإبلاغ عن مسائل منها الشواغل الصحية والاجتماعية التي تثيرها حكومة الولايات المتحدة في وسائط الإعلام وفي التقارير الحكومية.
    Les services consultatifs ont organisé plusieurs fois par semaine des tables rondes, principalement dans les hôpitaux, qui portent de plus en plus souvent sur les questions de santé génésique et les différentes possibilités de régulation des naissances, notamment au moyen de la stérilisation. UN 427 - وقد اتخذ تقديم المشورة شكل محاضرات، ولا سيما في المستشفيات، تلقي عدة مرات في الأسبوع، وتركز كثيرا على مسائل الصحة الإنجابية، ومختلف إمكانيات تنظيم الخصوبة، بما في ذلك التعقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus