"sur les questions des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن قضايا حقوق
        
    • بشأن مسائل حقوق
        
    • عن قضايا حقوق
        
    • على مسائل حقوق
        
    • حول مسائل حقوق
        
    La Commission adopte régulièrement des résolutions sur les questions des droits de l'homme et rédige des droits dans la Charte africaine. UN وتعتمد اللجنة بانتظام قرارات بشأن قضايا حقوق الإنسان وتضع حقوقاً في الميثاق الأفريقي.
    Tous les pays peuvent certes exprimer leurs vues sur les questions des droits de l'homme, mais leur engagement trouve sa meilleure expression dans une assistance technique à long terme et un renforcement des capacités adaptées aux besoins et aux demandes du pays en question. UN وفي حين يمكن لجميع البلدان تبليغ آرائها بشأن قضايا حقوق الإنسان، فإن أفضل طريقة للتعبير عن التزامها هو تقديم المساعدة التقنية على المدى الطويل وبناء القدرات وفقاً لاحتياجات البلد المعني وطلباته.
    Assistant, Université de Buenos Aires, sur les questions des droits de l'homme, notamment sur les organismes régionaux et universels de défense des droits de l'homme et les mécanismes de protection (ONU, OEA) UN محاضر، جامعة بوينوس آيرس، بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك في الهيئات الإقليمية والعالمية لحقوق الإنسان وآليات حمايتها.
    Elle implique un dialogue politique interne permanent et structuré, notamment sur les questions des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit, ainsi que de la lutte contre la corruption. UN وينطوي ذلك على إجراء حوار سياسي داخلي دائم ومنظم، خصوصا بشأن مسائل حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، ومكافحة الفساد.
    En 2005, l'IDC a présenté quelques exposés importants lors d'un séminaire à Genève sur les questions des droits de l'homme. UN وفي عام 2005، قدمت المنظمة في جنيف بعض المساهمات الهامة عن قضايا حقوق الإنسان.
    Le Haut-Commissariat a particulièrement focalisé son attention sur les questions des droits de l'homme liées aux ressources foncières et naturelles. UN وركز المكتب اهتمامه بشكل خاص على مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية.
    Les différents pays présentent des degrés de développement différents; il est dès lors normal qu'ils divergent sur les questions des droits de l'homme. UN فالبلدان المختلفة لها مستويات مختلفة من التنمية؛ وأن يكون بينها اختلافات حول مسائل حقوق الإنسان هذا شيء عادي.
    Le Gouvernement s'entretient, au niveau bilatéral, sur les questions des droits de l'homme avec les États-Unis, le Japon et l'Union européenne, et il négocie avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme l'obtention d'une assistance technique. UN كما تعمل حكومته على الصعيد الثنائي بشأن قضايا حقوق الإنسان مع الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي، وتتفاوض مع مفوضية حقوق الإنسان لتقديم المساعدة التقنية.
    Au cours de la période considérée, l'organisation a collaboré avec les Waikiki Hawaiian Civic Clubs au parrainage d'un programme de formation destiné aux Kanaka Maoli sur les questions des droits de l'homme des autochtones soulevées au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تعاونت الرابطة مع الأندية المدنية في هاواي لرعاية برنامج تدريب تثقيفي لشعب كاناكا ماولي بشأن قضايا حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il s'est félicité de la volonté affichée par le Qatar de travailler sur les questions des droits de l'homme, notamment en accueillant le Forum annuel sur la démocratie, le développement et le libre-échange. UN ورحبت المملكة برغبة قطر في المشاركة بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك استضافة المنتدى السنوي للديمقراطية والتنمية والتجارة الحرة.
    Dans la mesure où il n'y avait pas de consensus global sur la nécessité d'un instrument juridiquement contraignant, le Canada a estimé que le débat sur les questions des droits de l'homme touchant les activités des SMSP devait être poursuivi sous les auspices du Conseil des droits de l'homme. UN وليس هناك توافق عام في الآراء بشأن الحاجة إلى صك قانوني ملزم، ومع ذلك تعتقد كندا أن هناك مجالاً لمزيد من المناقشة بشأن قضايا حقوق الإنسان المتصلة بأنشطة تلك الشركات تحت رعاية مجلس حقوق الإنسان.
    :: Offre de conseils juridiques et politiques au nouveau Gouvernement iraquien élu sur les questions des droits de l'homme, et notamment sur l'adoption d'arrangements institutionnels efficaces afin de garantir le plein respect des droits de l'homme et la réforme des lois iraquiennes pour qu'elles soient conformes aux normes internationales UN تقديم المشورة القانونية والسياسية للحكومة العراقية المنتخبة حديثا بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع ترتيبات مؤسسية فعالة لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وإصلاح القوانين العراقية لضمان انسجامها مع المعايير الدولية
    En appuyant les négociations menées sous l'égide de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le système des Nations Unies peut également promouvoir un débat diplomatique fructueux sur les questions des droits de l'homme et de la souveraineté nationale, piliers de la Charte des Nations Unies. UN وبصدد العمل لدعم المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تُيسّر أيضا إجراء مناقشات دبلوماسية منتجة بشأن قضايا حقوق الإنسان والسيادة الوطنية وهي قضايا جوهرية متضمنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La poursuite des discussions entre les États membres, les titulaires de mandats spéciaux et autres mécanismes des droits de l'homme est essentielle au maintien d'un dialogue régulier et ouvert sur les questions des droits de l'homme. UN 63 - وأكدت أن استمرار المناقشات بين الدول الأعضاء، والمكلفين بولايات خاصة وآليات حقوق الإنسان الأخرى أمر حاسم للحفاظ على حوار منتظم ومفتوح بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    629. Les États-Unis d'Amérique espéraient que l'engagement de la République populaire démocratique de Corée concernant le processus d'examen serait l'occasion d'instaurer un dialogue approfondi sur les questions des droits de l'homme. UN 629- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن أملها في أن تكون مشاركة الدولة في عملية الاستعراض الدوري الشامل فرصة للبدء في حوار عميق بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Du 9 au 13 décembre 2012 en coopération avec le département des droits de l'homme du ministère de l'intérieur du Qatar, le Centre a organisé un programme de formation pour les membres de l'échelon intermédiaire de la police nationale sur les questions des droits de l'homme relatives à l'application de la loi. UN فقد نظم المركز، من 9 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبالتعاون مع إدارة حقوق الإنسان بوزارة داخلية قطر، برنامجا تدريبيا لأفراد الشرطة الوطنية من الرتب الوسطى بشأن مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بإنفاذ القانون.
    Organisation de 60 séances d'information (4 dans chaque comté) et préparation et diffusion d'émissions radiophoniques mensuelles portant sur les questions des droits de l'homme, y compris le mandat et les fonctions de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, dans les 15 comtés UN عَقد ما مجموعه ستين دورة توعية للمجتمعات المحلية (4 دورات في كل مقاطعة) وتنظيم وبث برامج إذاعية شهرية لتوعية عامة الناس في كافة المقاطعات الخمس عشرة بشأن مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك ولاية ومهام اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان
    Le Centre lance des campagnes sur les questions des droits de l'homme et entreprend la publication de brochures à ce sujet. UN 12 - ويُطلق مركز حقوق الإنسان حملات تتعلق بحقوق الإنسان ويروج لإصدار كراسات ومناشير عن قضايا حقوق الإنسان.
    L'objectif essentiel de ce dialogue est d'obtenir des résultats concrets en s'exprimant franchement et ouvertement sur les questions des droits de l'homme et en stimulant les mesures nécessaires pour garantir la jouissance de ces droits à tous. UN ومجال التركيز اﻷساسي لحواره مع الحكومات هو تحقيق نتائج ملموسة عن طريق الحديث صراحة وعلنا عن قضايا حقوق اﻹنسان والحث على اتخاذ الاجراءات الضرورية لضمان تمتع جميع السكان بها.
    Le risque d'être poursuivi en vertu de ces lois conduit les défenseurs à s'autocensurer, ce qui empêche la tenue de tout débat sincère et profond sur les questions des droits de l'homme. UN فخطر التعرض إلى المحاكمة بموجب هذه القوانين يؤدي إلى رقابة ذاتية فيما بين أولئك المدافعين، ومما يعيق إجراء مناقشات جادة ومتعمقة عن قضايا حقوق الإنسان.
    L'intervention du HCDH s'est concentrée sur les questions des droits de l'homme en lien avec les élections et les opérations de maintien et de rétablissement de l'ordre. UN وتركزت تدخلات المكتب على مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بالانتخابات وعمليات حفظ واستتباب الأمن.
    Il souhaite avoir davantage d'informations sur les activités du Médiateur auquel l'amendement 14 à la Constitution reconnaît la juridiction sur les questions des droits de l'homme, le droit de recevoir des plaintes ainsi que celui de prendre des décisions à propos de celles-ci. UN 32 - وأعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أنشطة أمين المظالم، الذي منح في التعديل 14 للدستور اختصاص الإشراف على مسائل حقوق الإنسان وسلطة الاستماع إلى الشكاوى، بشأن أي شكاوى استمع إليها واتخذ إجراء بشأنها.
    La soixante et unième session a montré que la Commission pouvait prendre des dispositions pour relever les défis auxquels elle se trouve confrontée et qu'il était possible, avec la bonne volonté de tous, d'engager des débats sur les questions des droits de l'homme dans un esprit de coopération propice aux progrès. UN 17- ومضى يقول إن الدورة الحادية والستين قد أوضحت أن بإمكان المفوضية أن تتخذ خطوات لمواجهة التحديات التي تقابلها، وأنه من الممكن - إذا توافرت النوايا الحسنة لدى الجميع - إجراء مناقشات حول مسائل حقوق الإنسان والإصلاح في جو من التعاون يفضي إلى إحراز تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus