Le secrétariat était invité à conserver un point de vue indépendant sur les questions spécifiques à l'Afrique, car cela était essentiel à l'amélioration des perspectives du continent. | UN | وقال إن الأمانة تشجِّع على الحفاظ على منظور مستقل بشأن المسائل الخاصة بأفريقيا، لأن ذلك يعد أمراً حيوياً لتحسين آفاق المستقبل للقارة. |
Le Comité d'experts gouvernementaux d'Unidroit continuerait à examiner, lors de la troisième session, qui devait se tenir fin 2007, l'avant-projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux; | UN | وسوف تواصل الدورة الثالثة للجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا مناقشة المشروع الأولي للبروتوكول بشأن المسائل الخاصة بالموجودات الفضائية؛ |
Le Secrétaire général, dans son rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose les faits nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques exigeant son attention. | UN | وبالإضافة إلى الإبلاغ عن اجتماعات الأمناء التنفيذيين، يبرز الأمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون الإقليمي " التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه اهتمام المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
Examen de l'évolution de la situation relative au Protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles | UN | دراسة واستعراض التطوُّرات ذات الصلة ببروتوكول اتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية |
Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. | UN | ويقوم اﻷمين العام في تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية بإبراز التطورات داخل كل منطقة ويوجه أنظار المجلس الى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
Un débat structuré sur les questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. | UN | وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد. |
Le Gouvernement autrichien présentera par écrit ses vues sur les questions spécifiques évoquées au chapitre III du rapport de la CDI. | UN | وسوف تقدِّم حكومته آراءها خطياً بشأن القضايا المحددة المشار إليها في الفصل ثالثا من التقرير. |
Dans un souci d'efficacité, il agit à travers ses divers sous-comités et met l'accent sur les questions spécifiques liées aux enfants. | UN | وبغية تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية، فهي تعمل عن طريق مختلف لجانها الفرعية للتركيز على مسائل محددة تتعلق بالأطفال. |
Le Comité d'experts gouvernementaux d'Unidroit continuerait à examiner, lors de la troisième session, qui devait se tenir fin 2007, l'avant-projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux; | UN | وسوف تواصل الدورة الثالثة للجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا مناقشة المشروع الأولي للبروتوكول بشأن المسائل الخاصة بالموجودات الفضائية؛ |
Le secrétariat était invité à conserver un point de vue indépendant sur les questions spécifiques à l'Afrique, car cela était essentiel à l'amélioration des perspectives du continent. | UN | وقال إن الأمانة تشجِّع على الحفاظ على منظور مستقل بشأن المسائل الخاصة بأفريقيا، لأن ذلك يعد أمراً حيوياً لتحسين آفاق المستقبل للقارة. |
58. L'avant-projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles de 2001 est un autre instrument international relatif à l'enregistrement des objets spatiaux. | UN | 58- وثمة صك دولي آخر يتناول تسجيل الأجسام الفضائية هو المشروع الأولي للبروتوكول بشأن المسائل الخاصة بالموجودات الفضائية لسنة 2001 الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة. |
6. Le Protocole à la Convention sur les questions spécifiques au matériel roulant ferroviaire, ouvert à la signature à Luxembourg le 23 février 2007, compte quatre États signataires à l'heure actuelle. | UN | 6- وهناك حاليا أربع دول موقعة على مشروع البروتوكول بشأن المسائل الخاصة بالمعدات الدارجة على السكك الحديدية، الذي فُتح باب التوقيع عليه في لكسمبرغ في 23 شباط/فبراير 2007. |
Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose les faits nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l’attention du Conseil sur les questions spécifiques exigeant son attention. | UN | وباﻹضافة إلى اﻹبلاغ عن اجتماعات اﻷمناء التنفيذيين، يبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه عناية المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. | UN | ويبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية، التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه أنظار المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
Examen de l'évolution de la situation relative au Protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles | UN | دراسة واستعراض التطوّرات ذات الصلة بالبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة |
Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. | UN | ويقوم اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية بإبراز التطورات داخل كل منطقة ويوجه أنظار المجلس الى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
c) Organisation de discussions thématiques ou adoption d'une résolution sur les questions spécifiques examinées par le congrès par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | (ج) إجراء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مناقشات مواضيعية أو اعتماد قرار بشأن مواضيع محددة يتناولها المؤتمر؛ |
1. Au titre du point 6 de l'ordre du jour, le Conseil du commerce et du développement a eu un échange de vues fructueux sur les questions spécifiques de la promotion des investissements, des investissements étrangers directs et du transfert de technologie en Afrique. | UN | ١ - أجرى مجلس التجارة والتنمية في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال، تبادلا مثمراً لﻵراء بشأن القضايا المحددة المتعلقة بتشجيع الاستثمار، والاستثمار اﻷجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا الى أفريقيا. |
Cela permettrait au Conseil de centrer son attention sur les questions spécifiques requérant la mobilisation de tout le système des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المجلس من تركيز اهتمامه على مسائل محددة تتطلب تعبئة رد للأمم المتحدة على مستوى المنظومة. |
ii) L'avant-projet de convention de l'Institut international pour l'unification du droit privé relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et l'avant-projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d'équipement spatial; | UN | `2 ' مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة، والمشروع الأولي للبروتوكول الملحق بها بشأن مسائل تتعلق بالممتلكات الفضائية على وجه التحديد؛ |
Le Groupe de travail a noté que la disponibilité des compétences voulues sur les questions spécifiques abordées lors de ses futures réunions favoriserait la discussion en la matière. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنَّ توافر الخبرة الفنية الكافية بشأن المواضيع المحدّدة التي ستناقش في اجتماعاته المقبلة سيُفيد في مناقشة تلك المواضيع. |
À cette fin, faire connaître le concept aux promoteurs et parrains potentiels de pépinières d'entreprises, élaborer un cadre de développement et donner des conseils sur les questions spécifiques de faisabilité et les questions opérationnelles. | UN | ويتم ذلك بتعزيز الوعي بالمفهوم لدى من يعنون باستحداث المحاضن المحتملة ورعايتها، واعداد اطار لاقامتها ولتقديم المشورة بشأن قضايا معينة تتعلق بالجدوى والتشغيل. |
Avant-projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux | UN | المشروع الأولي للبروتوكول الملحق بالاتفاقية المتعلقة بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية |
Le Secrétaire général, dans son rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose les faits nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques exigeant son attention. | UN | ويقوم الأمين العام في تقريره السنوي عن التعاون الإقليمي بالإضافة إلى الإفادة عن اجتماعات الأمناء التنفيذيين بتسليط الضوء على التطورات التي حدثت في كل منطقة وتوجيه اهتمام المجلس إلى القضايا المحددة التي يلزم أن ينظر فيها. |