Son Gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. | UN | وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب. |
Veuillez communiquer des renseignements sur les quotas ou autres mesures temporaires spéciales prises par d'autres entités fédérales. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن الحصص أو أي تدابير خاصة أخرى لدى الكيانات الاتحادية الأخرى. |
La délégation chinoise a accueilli avec satisfaction la résolution sur les quotas et les Voix récemment adoptée par le Fonds monétaire international. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالقرار بشأن الحصص وإصلاح الصوت الذى اعتمد مؤخراً من صندوق النقد الدولي. |
S'agissant de la récente réunion annuelle des institutions de Bretton Woods, l'Union européenne appuie la résolution sur les quotas et le droit de vote au FMI. | UN | وبالإشارة إلى الاجتماع السنوي الذي عقدته في الآونة الأخيرة مؤسسات بريتون وودز، يؤيد الاتحاد الأوروبي القرار المتعلق بالحصص والصوت في صندوق النقد الدولي. |
Mme Beramendi (Uruguay) dit que le manque de progrès enregistrés concernant le projet de loi sur les quotas tient aux facteurs culturels. | UN | 3 - السيدة بيراميندي (أوروغواي): قالت إن عدم إحراز تقدم بشأن مشروع القانون المتعلق بالحصص يُعزى إلى عوامل ثقافية. |
Le projet de loi sur les quotas a été présenté au Congrès mais il n'a pas été inscrit à l'ordre du jour législatif. | UN | وقد تم تقديم مشروع القانون المتعلق بنظام الحصص إلى الكونغرس ولكنه لم يوضع على جدول الأعمال التشريعية. |
La Nouvelle-Calédonie bénéficie de l'application des lois françaises sur les quotas en politique (loi sur la parité) et d'une loi du pays concernant les quotas pour l'emploi des personnes handicapées. | UN | تحظى كاليدونيا الجديدة بتطبيق القوانين الفرنسية المتعلقة بالحصص في السياسة (قانون للتكافؤ)، وقانون للبلد بشأن الحصص في تشغيل المعوقين. |
Son gouvernement accueille favorablement la résolution du FMI sur les quotas et la participation aux débats sur la représentation des pays membres à la Banque mondiale. | UN | كما ترحب حكومته بقرار صندوق النقد الدولي بشأن الحصص والأصوات وبالمشاورات بشأن تمثيل الدول الأعضاء في البنك الدولي. |
Veuillez communiquer des renseignements sur les quotas ou autres mesures temporaires spéciales prises par d'autres entités fédérales. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن الحصص أو أي تدابير خاصة مؤقتة أخرى لدى الكيانات الفدرالية الأخرى. |
En 2014, à l'occasion de l'une de ses séances, le Conseil national pour le développement de la parité a examiné des mesures visant à assurer la représentation des femmes dans les structures publiques et adopté des recommandations sur les quotas de femmes dans la loi électorale. | UN | وفي عام 2014، في اجتماع للمجلس الوطني للتنمية الجنسانية، نُظِر في اتخاذ تدابير تهدف إلى ضمان تمثيل الجنسين في الهيئات الحكومية، واعتُمِدَت توصيات بشأن الحصص المقررة للجنسين في القانون الانتخابي. |
109. L'absence de dispositions législatives spécifiques sur les quotas fait obstacle à une représentation accrue des femmes au sein des organes électifs. | UN | 109- يشكل عدم وجود أحكام تشريعية محددة بشأن الحصص عائقاً أمام زيادة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية. |
Ce projet de loi est encore en cours d'examen, mais tout porte à croire que la loi fixera des dispositions sur les quotas en faveur du sexe moins représenté. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يزال هذا القانون موضع الاستعراض ولكن توجد علامات مؤكّدة على أنه سيتضمّن حُكماً بشأن الحصص الخاصة بالجنس الأقل تمثيلاً. |
Depuis l'adoption de la loi de 1991 sur les quotas parlementaires, des progrès ont été accomplis en Argentine au chapitre de la participation des femmes à la vie politique. | UN | 93 - وأضافت أنه منذ اعتماد قانون عام 1991 بشأن الحصص البرلمانية، تم إحراز تقدم في الأرجنتين في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
En outre, le Syndicat des droits de la femme a contribué à la ratification de la loi n° 36/53 sur les quotas dans les organismes et les comités de recherche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهم الاتحاد من أجل حقوق المرأة في التصديق على القانون رقم 3653/2008 بشأن الحصص في وكالات البحوث واللجان. |
Le projet de loi sur les quotas s'est heurté à une résistance considérable dans les sphères d'influence dominées par les hommes mais, grâce à la volonté résolue de la Présidente et de son gouvernement de mener à bien ces changements, des stratégies et des mécanismes, notamment pour mobiliser l'opinion, sont constamment mis au point dans ce domaine. | UN | وقالت إن مشروع القانون المتعلق بالحصص واجه مقاومة كبيرة من جهة مجالات النفوذ التي يسيطر عليها الرجال، ولكن العزيمة الراسخة لدى رئيسة الجمهورية وإدارتها للقيام بتغييرات من هذا القبيل أدت إلى وضع عدد من الاستراتيجيات والآليات، ليس أقلها التوعية. |
Il est en outre précisé que < < la présence des femmes est très timide dans les instances de prise de décisions mais que l'application effective de la loi sur les quotas devrait permettre de corriger la situation avec le temps > > (p. 39, par. 5.2.4). | UN | ويمضي التقرير مشيرا إلى أن " قلة قليلة من النساء قد وصلن إلى هيئات صنع القرار، لكن التطبيق الفعلي للقانون المتعلق بالحصص من شأنه أن يُصحح الوضع مع مرور الوقت " (الصفحة 34، الفقرة 5-2-4). |
En ayant recours au Conseil d'État, le Syndicat des droits des femmes et la Fondation Marangopoulos pour les droits de l'homme ont réagi à la mise en œuvre incorrecte par certaines municipalités de la loi n° 2910/2001 sur les quotas lors des élections préfectorales et ministérielles. | UN | ولجأ الاتحاد من أجل حقوق المرأة ومؤسسة مارانغوبولوس لحقوق الإنسان إلى مجلس الدولة كرد فعل إزاء قيام بعض البلديات بتطبيق القانون رقم 2910/2001 المتعلق بالحصص في انتخابات المحافظين والوزراء تطبيقاً خاطئاً. |
Le Parlement flamand a adopté deux textes instituant des quotas (le décret sur les quotas dans les conseils consultatifs, en date du 15 juin 1997, et le décret sur les quotas dans les organes de gestion et d'administration, en date du 18 mai 1999). | UN | واعتمد البرلمان الفلمندي قانونين يتعلقان بنظام الحصص (المرسوم المتعلق بنظام الحصص في المجالس الاستشارية المؤرخ 15 تموز/يوليه 1997؛ والمرسوم المتعلق بنظام الحصص في الهيئات الإدارية المؤرخ 18 أيار/مايو 1999). |
L'adoption de mesures législatives visant à favoriser l'émancipation des femmes, l'évolution des rapports entre les hommes et les femmes dans la sphère privée (Code de la famille, Tribunal de statut personnel), la lutte contre les MGF et la discrimination positive (lois sur les quotas dans la représentation politique et l'administration publique); | UN | اتخاذ تدابير تشريعية تهدف إلى تشجيع تحرير المرأة، وتطوير العلاقات بين الرجال والنساء في الحياة الخاصة (قانون الأسرة، ومحكمة الأحوال الشخصية)، ومكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والتمييز الإيجابي (القوانين المتعلقة بالحصص في التمثيل السياسي والإدارة العامة)؛ |
Une attention particulière sera portée au respect de la disposition sur les quotas de la loi sur l'égalité. | UN | ومن المتعين أن يولي اهتمام خاص بمدي الامتثال لذلك الشرط المتصل بالحصص والوارد في قانون المساواة. |
Treize femmes siègent au Conseil des médias flamands constitué de 38 membres, conforme à la législation sur les quotas. | UN | 10 - وقالت إنه توجد 13 امرأة في مجلس وسائل الإعلام الفلمنكي المؤلف من 38 عضوا، وذلك تطبيقا لقانون الحصص. |