"sur les réformes" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الإصلاحات
        
    • على الإصلاحات
        
    • عن الإصلاحات
        
    • بشأن إصلاحات
        
    • المعنية بالإصلاحات
        
    • المعنية بإصلاحات
        
    • بشأن إصلاح
        
    • عن إصلاحات
        
    • في الإصلاحات
        
    • عن إصلاح
        
    • فيما يتعلق بالإصلاحات
        
    • حول الإصلاحات
        
    • المتعلقة بإصلاحات
        
    • المعنية بإصلاح
        
    • بشأن الإصلاح
        
    Examen dans le cadre du processus de consultation ministérielle de haut niveau sur les réformes plus larges. UN قيد النظر في إطار العملية التشاورية الوزارية الرفيعة المستوى بشأن الإصلاحات الأوسع نطاقاً.
    Examen dans le cadre du processus de consultation ministérielle de haut niveau sur les réformes plus larges. UN قيد النظر في إطار العملية التشاورية الوزارية الرفيعة المستوى بشأن الإصلاحات الأعم.
    Il pourrait porter sur l'ensemble des vues exprimées sur les réformes qu'ils souhaitent poursuivre, dont les détails seraient débattus dans un cadre plus informel. UN فمن شأنها أن تركز على الآراء العريضة للأعضاء بشأن الإصلاحات التي يودون الأخذ بها، مع مناقشة التفاصيل في أطر أكثر ودية.
    Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. UN ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة.
    La France a demandé des précisions sur les réformes que le Pérou prévoyait de conduire pour réduire le nombre de détenus et améliorer les conditions de détention. UN وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون.
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, je me bornerai à citer un extrait de la Note d'information commune africaine sur les réformes de l'Organisation des Nations Unies : UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، يجمل بي أن أقتبس من الورقة الخاصة بالموقف الافريقي المشترك بشأن إصلاحات اﻷمم المتحدة:
    Des études relatives au secteur judiciaire que le PNUD a effectuées en 1999 dans cinq pays sont actuellement utilisées dans des débats portant sur les réformes nécessaires. UN وأنهى البرنامج دراسات بشأن قطاع القضاء في خمسة بلدان خلال عام 1999 حيث تستخدم هذه الدراسات الآن في مناقشات بشأن الإصلاحات الضرورية.
    En outre, il a été proposé d'élargir et d'approfondir la consultation des États membres sur les réformes envisagées; UN علاوة على ذلك أُقترح توسيع نطاق المشاورات مع الدول الأعضاء وتعميقها بشأن الإصلاحات المتوخاة؛
    Toutefois, la Commission européenne devait encore se prononcer sur les réformes du point de vue de la réglementation relative aux aides publiques. UN ولكن لا يزال من المتوقع أن تصدر اللجنة الأوروبية حكما بشأن الإصلاحات الضريبية وفقا لمعايير تقييم المساعدة إلى الدول.
    À ce jour, plus aucun projet de loi sur les réformes envisagées par lesdits accords ne se trouve sur le bureau du Président de la République. UN وأصبح مكتب رئيس الجمهورية خاليا من أية مشاريع أخرى لقوانين بشأن الإصلاحات المقترحة في الاتفاقين.
    Il a été créé un Comité national chargé de la sécurité aérienne, qui conseille le Gouvernement sur les réformes nécessaires au renforcement de la sécurité aérienne. UN أنشئت لجنة وطنية تُعنى بأمن الطيران، وهي لجنة تسدي المشورة للحكومة بشأن الإصلاحات اللازمة لتعزيز أمن الطيران.
    Ils ont présenté des informations sur les réformes et initiatives nationales récentes, rendu compte de leur expérience en matière de réforme institutionnelle et juridique et exposé les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs. UN وقدموا معلومات عما أُجري على الصعيد الوطني من إصلاحات وما اتُّخذ من مبادرات، وكذلك عن الخبرات التي اكتسبتها بلدانهم بشأن الإصلاحات المؤسسية والقانونية والجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    L'accent sera mis sur les réformes, le renforcement des capacités, les problèmes de sécurité de transports posés par la détérioration de l'environnement et les systèmes de gestion de l'information, y compris la commercialisation et la facilitation des services. UN وسيتم التركيز على الإصلاحات في مجال السياسات، وبناء القدرات، وقضايا تدهور البيئة المتصلة بالسلامة والأمن؛ ونظم إدارة المعلومات، بما فيها خدمات التسويق والترويج.
    Le processus de réformes devrait viser à améliorer la prévisibilité des flux de l'aide et l'accent devrait être mis sur les réformes qui facilitent une distribution plus rapide de l'aide assortie de moins de conditions. UN وينبغي أن تروم عملية الإصلاح تحسين القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة والتركيز على الإصلاحات التي تعزز إيصالها بصورة أسرع وبشروط أقل.
    L'accent sera mis sur les réformes, le renforcement des capacités, les problèmes de sécurité de transports posés par la détérioration de l'environnement et les systèmes de gestion de l'information, y compris la commercialisation et la facilitation des services. UN وسيتم التركيز على الإصلاحات في مجال السياسات، وبناء القدرات، وقضايا تدهور البيئة المتصلة بالسلامة والأمن؛ ونظم إدارة المعلومات، بما فيها خدمات التسويق والترويج.
    Ce Conseil a exprimé des avis sur les réformes législatives concernant les droits des handicapés et sur la loi relative à l'Institut national de promotion de la femme. UN وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة.
    Des renseignements ont également été communiqués sur les réformes relatives à l'imposition de sanctions et au traitement des prisonniers. UN وقدم الوفد أيضاً معلومات عن الإصلاحات المتعلقة بفرض العقوبات ومعاملة السجناء.
    Missions portant sur les réformes des politiques commerciales et la mise en oeuvre des mesures prévues par les Accords du Cycle d'Uruguay; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: بعثات بشأن: إصلاحات السياسات التجارية وتنفيذ نتائج جولة أوروغواي؛
    Rapport de la Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les réformes du système monétaire et financier international UN تقرير لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي، المالي الدولي
    Le Gouvernement a réalisé des progrès considérables dans la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail national sur les réformes de la police, établi en 2009. UN 23- أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في تنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بإصلاحات الشرطة، المنشأة في عام 2009.
    Nous appuyons les accords de 2008 et 2010 sur les réformes du FMI, mais d'autres mesures doivent être prises d'urgence. UN ونحن نؤيد اتفاقي عامي 2008 و 2010 بشأن إصلاح صندوق النقد الدولي، ولكن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    Étude sur les réformes de la sécurité sociale dans les Caraïbes (rang de priorité A) UN دراسة عن إصلاحات نظام الضمان الاجتماعي في منطقة البحر الكاريبي
    Le Nigéria progresse sur les réformes économiques qui lui permettent de consolider les fondements de son économie. UN وما فتئت نيجيريا تحرز التقدم في الإصلاحات الاقتصادية التي أسفرت عن إرساء أسس اقتصادية قوية.
    Le Rapporteur a fourni des informations sur les réformes législatives, ainsi que sur les programmes et les mesures adoptés par les États pour la prévention et l'élimination de la violence dont sont victimes les femmes migrantes. UN كما قدمت المقررة الخاصة معلومات عن إصلاح القوانين وكذلك عن البرامج والسياسات التي وضعتها الدول لمعالجة العنف ضد النساء المهاجرات والحيلولة دون حدوثه.
    La question a aussi été abordée lors de conférences portant sur les réformes, en particulier des réformes institutionnelles, et sur les activités du Conseil de tutelle. UN كما ذُكرت هذه المسألة في محاضرات نظمت في إطار الإصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية لمجلس الوصاية وعمله.
    Je demande à tous les Membres de reprendre les consultations sur les réformes au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأناشد كل الأعضاء استئناف المشاورات حول الإصلاحات في هذه الدورة الستين للجمعية العامة.
    Le Viet Nam espère que les négociations sur les réformes des Nations Unies, notamment la réforme du Conseil de sécurité et l'élargissement de sa composition, seront bientôt couronnées de succès. UN وتأمل فييت نام أن تسفر المفاوضات المتعلقة بإصلاحات الأمم المتحدة، ولا سيما إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته، عن نتائج مثمرة قريبا.
    L'UIP a également accueilli une réunion de la Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les réformes du système monétaire et financier international. UN واستضاف الاتحاد أيضا اجتماعا للجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة، المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.
    Le débat sur les réformes dure depuis près de 10 ans. UN لقد ظل النقاش مستمرا بشأن الإصلاح لحوالي عقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus