La Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. | UN | وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين. |
Le HCR a commenté le projet de législation nationale sur les réfugiés qui a suivi. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات على مشاريع التشريعات الوطنية الناتجة أو المنتظرة بشأن اللاجئين. |
Les efforts visant à réunir le Groupe de travail II sur les réfugiés se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود تبذل لدعوة الفريق العامل الثاني المعني باللاجئين إلى الانعقاد. |
Le HCR est également invité à fournir dans des documents ultérieurs, une indication de l'exactitude des données sur les réfugiés. | UN | كذلك طُلب من المفوضية أن توفر في الوثائق التي تصدرها مستقبلا بعض المؤشرات عن دقة البيانات المتعلقة باللاجئين. |
La loi sur les réfugiés est conforme aux normes reconnues. | UN | ويتسق القانون المتعلق باللاجئين مع المعايير المعترف بها. |
Quelques jours après, les militaires honduriens ont à nouveau fait pression sur les réfugiés salvadoriens, dont certains sont rentrés à Las Aradas. | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، ضغط الجنود الهندوراسيون على اللاجئين السلفادوريين مرة أخرى، فعادت مجموعة منهم إلى لاس ارداس. |
Le HCR a mené une étude sur les réfugiés adultes pour identifier ceux qui pouvaient se prendre en charge ou gagneraient à toucher une subvention globale équivalant à 12 mois d'indemnités. | UN | وأجرى المكتب استقصاء عن اللاجئين اﻷفغانيين المسنين لتحديد من منهم يمكنه الاعتماد على الذات أو من سيفيد من منح تدفع دفعة واحدة تعادل بدلات لمدة ٢١ شهرا. |
Un appui est également accordé au mouvement naissant des ONG, notamment en coopération avec la Consultation européenne sur les réfugiés et les exilés. | UN | ويقدم الدعم كذلك إلى حركة المنظمات غير الحكومية الناشئة، ولا سيما بالتعاون مع المستشارية اﻷوروبية المعنية باللاجئين والمنفيين. |
Des lois sur les réfugiés et les personnes déplacées et sur l'immigration sont en préparation. | UN | وتجري صياغة قوانين بشأن اللاجئين والنازحين قسرا والهجرة. |
Ces agissements montrent la fragilité relative des accords sur les réfugiés auxquels on est parvenu jusqu'ici. | UN | وتبرز هذه اﻷنشطة الهشاشة النسبية للاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بشأن اللاجئين. |
Il s'engage à respecter les clauses pertinentes des Conventions de Genève de 1951 et de l'Organisation de l'unité africaine de 1969 sur les réfugiés. | UN | وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين. |
Le Gouvernement a promulgué une loi sur les réfugiés qui protège mieux ces derniers ainsi que les demandeurs d'asile. | UN | وقال إن حكومته قد سنت قانونا بشأن اللاجئين سيفضي إلى تقديم حماية أفضل للاجئين وطالبي اللجوء. |
Elle a salué l'adoption de la loi sur les réfugiés et autres personnes ayant besoin d'une protection spéciale ou provisoire. | UN | وأشادت بسن أوكرانيا قانوناً بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية خاصة أو مؤقتة. |
Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط، |
Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط، |
Il demande à l'État partie que la loi nationale sur les réfugiés prévoie des procédures particulières pour les demandeuses d'asile. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج في قوانينها الوطنية المتعلقة باللاجئين إجراءات خاصة للاعتراف بملتمسات اللجوء باعتبارهن من اللاجئين. |
Des représentants du HCR et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avaient participé aux discussions portant respectivement sur les réfugiés et sur les prisonniers de guerre. | UN | وشارك في المباحثات المتعلقة باللاجئين وأسرى الحرب ، ممثلا المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، على التوالي. |
En outre, la législation nationale n'avait pas retenu la définition élargie du réfugié contenue dans la Déclaration de Carthagène sur les réfugiés de 1984. | UN | كما أن التشريعات الداخلية لا تأخذ بالتعريف الواسع للاجئ، الوارد في إعلان كارتاخينا المتعلق باللاجئين لعام 1984. |
Il réitère la nécessité de centrer la stratégie de protection sur les réfugiés non enregistrés dans les régions frontalières de Colombie. | UN | وأكد من جديد ضرورة تركيز استراتيجية الحماية بشكل أكبر على اللاجئين غير المسجلين في المناطق الحدودية الكولومبية. |
Fournir également des renseignements sur les efforts déployés pour recueillir des données sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لجمع بيانات عن اللاجئين وعن المشردين داخلياً. |
Membre du processus de La Haye sur les réfugiés et les migrations, Pays-Bas | UN | عضو في عملية لاهاي المعنية باللاجئين والهجرة، هولندا |
E. Conclusion sur la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | هاء ـ استنتاج بشأن المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى |
· Révision de la législation existante sur les réfugiés pour la mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | تنقيح التشريع الحالي الخاص باللاجئين بحيث يفي بالمعايير الدولية؛ ترد تعليقات المفوضية في مشروع القانون، وتتوافق الصيغة النهائية للقانون |
Quatre des cinq républiques ont ratifié la Convention de 1951 sur les réfugiés et ont élaboré une base juridique pour l'appliquer. | UN | فقد صدقت أربع جمهوريات من الجمهوريات الخمس على اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين كما أقامت أساساً قانونياً ما لتنفيذها. |
Il s'agissait d'un projet de loi sur l'immigration, d'un projet de loi révisé sur les passeports et d'un projet de loi sur les réfugiés. | UN | والمشروعات هي مشروع قانون الهجرة، ونسخة منقحة من مشروع قانون بشأن جوازات السفر، ومشروع قانون يتعلق باللاجئين. |
Au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan et au Turkménistan, pays qui ont tous adhéré à la Convention de 1951, les bureaux du HCR ont continué d'œuvrer en faveur du vote de lois sur les réfugiés et de leur application effective. | UN | وفي كل من كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان، التي انضمت جميعها إلى اتفاقية عام 1951، واصلت مكاتب المفوضية عملها من أجل اعتماد قوانين فعالة تتعلق باللاجئين وتنفيذها. |
Déclaration d'Achgabat de la Conférence ministérielle internationale de l'Organisation de la coopération islamique sur les réfugiés dans le monde musulman | UN | إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي |
Ces bandes criminelles se recrutent essentiellement dans des camps des réfugiés burundais installés sur la frontière commune en violation flagrante de la Convention de Genève sur les réfugiés. | UN | هذه العصابات المجرمة تجنـــد اللاجئين البورونديين في المعسكرات التي يقيمون بها على الحدود المشتركة رغم ما في ذلك من انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين. |
Ce principe est également reconnu dans la jurisprudence nationale des États parties à la Convention sur les réfugiés de 1951. | UN | والمبدأ معترف به أيضاً في الفقه القضائي الوطني للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |