"sur les régions" - Traduction Français en Arabe

    • على المناطق
        
    • على مناطق
        
    • على منطقتي
        
    • عن المناطق
        
    • على الأقاليم
        
    • عن مناطق
        
    • الفعلية على مناجم
        
    • لمحات إقليمية
        
    • على أكثر المناطق
        
    • نحو مناطق
        
    Concentration des efforts sur les régions souffrant d'un fort taux de chômage. UN التركيز على المناطق التي تكثر فيها البطالة.
    Nos plans d'action doivent être axés davantage sur les régions dont les progrès accusent un retard. UN إن خطط عملنا تحتاج إلى مواصلة التركيز على المناطق التي تخلفت عن ركب التقدم.
    Allons-nous continuer de nous baser sur les régions, ou notre groupe a-t-il la possibilité de dire ce qui, selon lui, doit être fait s'agissant du processus de désarmement en général? UN هل سيقوم الأساس على المناطق أو هل سيكون بالإمكان لمجموعتنا أن تبيّن ما ينبغي فعله بشأن آلية نزع السلاح بأكملها؟ هذا هو سؤال أود أن أطرحه.
    Le rapport est axé sur les régions du pays où les conflits armés se poursuivent et où la situation en matière de sécurité demeure précaire. UN ويركز التقرير على مناطق البلد التي لا يزال فيها النزاع المسلح جاريا، والتي تظل فيها الحالة الأمنية غير مستقرة.
    Il se concentrerait sur les régions des Caraïbes et du Pacifique. UN وسوف يركز الآن على منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ou encore, des informations sur les régions ou pays en développement pourraient être fournies séparément grâce à des portails spécialisés. UN ويوجد نهج بديل عن ذلك، هو توفير المعلومات عن المناطق أو البلدان النامية على حدة عبر مداخل متخصصة.
    Ces zones ne serviraient pas uniquement à améliorer la sécurité intérieure de ces régions; elles auraient également un impact positif sur les régions voisines. UN فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا.
    De ce fait, l'efficacité de l'exercice par les pays occidentaux de leur influence sur les régions périphériques est considérablement plus grande qu'auparavant. UN ولهذا السبب، فإن فعالية ممارسة البلدان الغربية لنفوذها على المناطق المهمشة قد زادت، بشكل كبير، عما كانت عليه من قبل.
    Au Kazakhstan, le PNUD a concentré son action sur les régions touchées par la pauvreté. UN وقد ركز البرنامج الإنمائي في قيرغيزستان على المناطق الفقيرة في البلد.
    Cette modification des habitudes de consommation a également un impact sur les régions productrices de riz. UN ولذلك التحول في أنماط الاستهلاك أيضا أثر على المناطق المنتجة للأرز.
    Dans le même temps, les organisations des Nations Unies poursuivent leurs actions humanitaires et leurs actions de développement dans le pays en axant leurs efforts sur les régions de calme relatif, dotées d'une administration qui fonctionne. UN وبالإضافة إلى ذلك تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة القيام بعمليات إنسانية وإنمائية في البلاد، وتركز جهودها، حسب الاقتضاء، على المناطق التي يتوفر فيها هدوء نسبي وتوجد فيها سلطات تؤدي مهامها.
    L'attention sera axée sur les régions qui nécessitent le plus une amélioration des systèmes d'information concernant les drogues, en particulier dans le domaine de la demande de traitement. UN وسينصب الاهتمام على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى تحسين قدراتها على تطوير نظم المعلومات المتعلقة بالمخدرات، لا سيما في مجال الطلب على العلاج.
    Dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement, notre organisation devrait se concentrer avant tout sur les régions en difficulté, ainsi que sur les problèmes clefs et essentiels. UN وفي إطار تنفيذ خطة للتنمية ينبغي لمنظمتنا أن تركز، قبل كل شيء، على المناطق التي تعاني من صعوبات وعلى القضايا اﻷساسية.
    Elles changent la physionomie des pays et des peuples et exacerbent la pression exercée sur les régions les moins favorisées et les plus peuplées du monde. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    La majorité d'entre eux portent leur attention sur les régions du bassin méditerranéen. UN وتركز أغلبية هذه المشاريع الاهتمام على مناطق حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Mettre particulièrement l'accent sur les régions du monde où des conflits s'achèvent et où il convient de résoudre d'urgence les graves problèmes que pose la prolifération illicite d'armes légères. UN التأكيد بوجه خاص على مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها على وجه الاستعجال مواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع.
    Le Gouvernement mexicain s'attache à combattre la mortalité maternelle chez les femmes autochtones et concentre ses efforts sur les régions autochtones. UN وتعمل حكومة بلدها على مكافحة وفيات النفاس في صفوف النساء الأصليات وتركز على مناطق السكان الأصليين الفقيرة.
    Depuis sa mise en route, cette opération a porté en priorité sur les régions de Geddo et de la vallée du bas Juba, dont sont originaires la majorité des Somaliens résidant au Kenya. UN ومنذ بداية هذه العملية وهي تركز على منطقتي جيدو ووادي جوبا السفلى اللتين تنتمي إليهما أغلبية الصوماليين في كينيا.
    Le Conseil devrait également disposer de meilleurs services de renseignements sur les régions instables ainsi que d'une capacité d'intervention rapide. UN وينبغي أن يتسنى لمجلس الأمن أيضا الوصول إلى المعلومات عن المناطق المضطربة، بصورة أفضل، وأن تتوفر لديه القدرة على الاستجابة السريعة.
    Le Gouvernement a mené des campagnes à l'échelle nationale, à l'exception de Kidal, tandis que les groupes armés se sont concentrés sur les régions du nord. UN وقامت الحكومة بهذه الحملات في جميع أنحاء البلد، باستثناء كيدال، في حين ركزت الجماعات المسلحة على الأقاليم الشمالية.
    Certaines délégations demandent une analyse plus approfondie de la population réfugiée, des solutions durables qu'ils préfèrent, une évaluation de leurs besoins de protection excluant leur retour, ainsi qu'une information complémentaire sur les régions de retour en Afghanistan. UN وطلب بعض الوفود زيادة دراسة حالات اللاجئين، والحلول الدائمة المستحبة، وتقييم احتياجات الحماية التي لا تزال تمنع العودة، وتوفير معلومات أخرى عن مناطق العودة في أفغانستان.
    8. Prend note des efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais en vue de parvenir à exercer un contrôle sur les régions diamantifères, se déclare préoccupé par l'instabilité qui continue de régner et prie instamment le Gouvernement sierra-léonais de mettre au point et d'exécuter d'urgence un plan visant à réglementer l'exploitation des diamants; UN 8 - يلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة سيراليون من أجل بسط السيطرة الفعلية على مناجم الماس، ويعرب عن القلق إزاء استمرار القلاقل في تلك المناجم ويحث حكومة سيراليون على وضع سياسة لتنظيم ومراقبة الأنشطة في مناجم الماس وتنفيذها على نحو عاجل؛
    Site cartographique : site donnant accès à des cartes actualisées sur les opérations de maintien de la paix et à des cartes sur les régions et les pays, ainsi qu'à des informations sur les ressources cartographiques < http://www.un.org/ Depts/Cartographic > UN موقع الخرائط، وهو يحتوي على خرائط مستكملة عن عمليات حفظ السلام وأخرى تتضمن لمحات إقليمية وقطرية، ومعلومات عن مصادر الخرائط (http://www.un.org/Depts/Cartographic)
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) appuie les engagements et le Programme d’action du Sommet en orientant ses activités sur les régions les plus pauvres et les régions marginalisées du monde, en particulier l’Afrique. UN 527 - يدعم برنامج الأغذية العالمي التزامات وبرنامج عمل مؤتمر القمة من خلال تركيز عملياته على أكثر المناطق فقرا وتهميشا في العالم، وبخاصة أفريقيا.
    Il a ensuite mis le cap sur les régions de Joubb Jannîne, Aanjar et Rayak et a tournoyé entre les localités de Rayak et Taïbé avant de retourner vers la ville de Saïda, puis il a tournoyé entre Saïda et Dâmour, ce qui constitue une violation de l'espace aérien libanais. UN ثم اتجهت نحو مناطق جب جنين، عنجر، ورياق، ونفذت تحليقا دائريا بين بلدتي رياق والطيبة، وعادت باتجاه مدينة صيدا، حيث نفذت تحليقا دائريا بين صيدا والدامور، خارقة الأجواء اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus