Suivi de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme | UN | متابعة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على الإعمال الشامل لحقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها |
Suivi de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme | UN | متابعة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
Suivi de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme | UN | متابعة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
Il a apprécié d'avoir davantage de détails sur les répercussions de l'Agence de régulation des communications. | UN | وأعربت عن الرغبة في إحاطتها علماً بمزيد من التفاصيل عن تأثير وكالة تنظيم الاتصالات. |
Les institutions financières internationales devraient adopter des approches tenant compte des disparités entre les sexes en matière de prêt et d'investissement et mettre en œuvre des codes de conduite pour améliorer la transparence et la responsabilité de rendre des comptes sur les répercussions de leurs projets sur les communautés locales. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تتبع نُهجا مراعية للاعتبارات الجنسانية إزاء الإقراض والاستثمار، وأن تنفذ مدونات لقواعد السلوك لتحسين الشفافية والمساءلة بشأن آثار مشاريعها على المجتمعات المحلية. |
Les déclarations de la victime sur les répercussions de l'infraction étaient recevables à titre de preuve dans plusieurs États parties, ce qui permettait de communiquer au tribunal des détails sur le préjudice subi par les victimes. | UN | وتُقبَل عدة دول أطراف بيانات الضحايا عن الآثار التي لحقت بهم كدليل يوفر للمحاكم تفاصيل عن الضرر الذي أصابهم. |
Il est regrettable qu'un consensus n'ait pu être trouvé, lors de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme, quant à l'adoption de la résolution sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | 33 - ومضى قائلا إنه مما يدعو للأسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن اتخاذ القرار المتعلق بأثر الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال حقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها. |
23. Dans votre pays, les victimes peuvent-elles communiquer au tribunal des informations sur les répercussions de l'infraction? | UN | 23- هل يسمح بلدكم بأن يقدِّم الضحايا إلى المحكمة معلومات عن وطأة تأثير الجريمة عليهم؟() |
Suivi de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme | UN | متابعة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع بها |
F. Résolution 12/28 : Suivi de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation | UN | واو - القرار 12/28: متابعة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها |
19.9 Promouvoir la recherche sur les répercussions de la mondialisation et de la libéralisation des échanges sur la situation économique des femmes, de manière à mieux comprendre la question féminine et à l'intégrer dans les processus de prise de décisions; | UN | 19-9 تعزيز البحوث بشأن تأثير العولمة وتحرير التجارة على الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك للتوصل إلى فهم أفضل وإدماج القضايا المتعلقة بالمرأة في عمليات صنع القرار؛ |
Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation de tous les droits de l'homme et sur les éventuelles actions pour en atténuer les effets* | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال جميع حقوق الإنسان والإجراءات الممكنة للتخفيف من حدة هذا التأثير* |
Suivi de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme (sous-programmes 1 et 4) | UN | متابعة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الإعمال الشامل لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها (البرنامجان الفرعيان 1 و 4) |
Réunion-débat sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme | UN | حلقة النقاش عن تأثير الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
2 rapports ont été établis sur les répercussions de la prospection pétrolière au niveau des communautés du Sud et ce nombre s'est avéré suffisant compte tenu de l'organisation régulière de réunions d'information. | UN | تم إعداد تقريرين عن تأثير التنقيب عن النفط على مستوى المجتمعات المحلية في الجنوب، وهي كافية بالنظر إلى الإحاطات المنتظمة. |
53. Les participants ont recommandé la mise en route d'une étude portant sur les répercussions de la mondialisation sur la situation des groupes vulnérables en matière d'alimentation et de nutrition, et sur les mesures qui pourraient être prises pour contrecarrer ces répercussions. | UN | ٣٥- أوصى المشتركون باستهلال دراسة عن تأثير العولمة على حالة الغذاء والتغذية لدى المجموعات الضعيفة وعن سبل المعالجة التي يمكن اعتمادها لعكس هذا التأثير. |
Des initiatives axées sur la surveillance des tortues marines, des oiseaux de mer ainsi que des mammifères marins sont en cours afin de disposer de meilleures données sur les répercussions de la pêche en haute mer sur ces espèces. | UN | وجارٍ بذل الجهود لرصد السلاحف البحرية، والطيور البحرية، والثدييات البحرية، بهدف الحصول على بيانات أفضل بشأن آثار مصائد أسماك أعالي البحار على هذه الأنواع. |
Réunion d'information sur les répercussions de la crise financière sur la viabilité du taux d'endettement des pays en développement, et sur des informations relatives à la septième Conférence interrégionale de la CNUCED sur la gestion de la dette (organisée par le Bureau de liaison de New York de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) | UN | جلسة إحاطة بشأن آثار الأزمة المالية في قدرة البلدان النامية على تحمل الدين ومعلومات عن مؤتمر الأُونكتاد الأقاليمي السابع لإدارة الديون (ينظمها مكتب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في نيويورك) |
Les déclarations de la victime sur les répercussions de l'infraction étaient recevables à titre de preuve dans plusieurs États parties, ce qui permettait de communiquer au tribunal des détails sur le préjudice subi par les victimes. | UN | وتقبل المحاكم في عدة دول أطراف البيانات التي يدلي بها الضحايا عن الآثار التي يتعرَّضون لها، وتنظر إلي هذه البيانات بوصفها أدلة تزود المحاكم بتفاصيل عن الضرر الذي لحق بهم. |
Grâce à cette réunion, des études approfondies sur les répercussions de la migration sur les enfants et les femmes seront élaborées. | UN | وبفضل ذلك الاجتماع، ستُجرى دراسات متعمقة عن الآثار التي يتعرّض لها الأطفال والنساء نتيجة الهجرة. |
b) Publications non périodiques. Publication de documents complémentaires fournis par les organisations compétentes en vue de l'élaboration du rapport sur les répercussions de l'entrée en vigueur de la Convention sur les instruments et programmes connexes, existant et à l'état de projet. | UN | )ب( المنشورات غير المتكررة - منشور يتضمن مواد تكميلية مقدمة من المنظمات المعنية إعدادا للتقرير المتعلق بأثر بدء نفاذ الاتفاقية على الصكوك والبرامج القائمة والمقترحة ذات الصلة. |
23. Dans votre pays, les victimes peuvent-elles communiquer au tribunal des informations sur les répercussions de l'infraction? | UN | 23- هل يسمح بلدكم بأن يقدِّم الضحايا إلى المحكمة معلومات عن وطأة تأثير الجريمة عليهم؟() |