Les inégalités étaient un problème majeur non seulement d'un point de vue moral et social, mais aussi en raison de leur influence sur les résultats économiques. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
Il passe en revue les conditions économiques et sociales prévalant en Afrique en l'an 2000, en mettant tout d'abord l'accent sur les résultats économiques du continent et de ses sous-régions au cours de la même année. | UN | وتركز الوثيقة أولا على الأداء الاقتصادي للقارة ومناطقها دون الإقليمية في عام 2000. |
Pour le reste, l'impact global de la catastrophe sur les résultats économiques de la région pour 2005 devrait être limité. | UN | ومع ذلك، يرجح للأثر الإجمالي للكارثة على الأداء الاقتصادي في المنطقة سنة 2005 أن يكون محدودا. |
Il collecte également des données sur les résultats économiques des entreprises du secteur de la santé. | UN | ويقوم المكتب أيضا بجمع البيانات عن الأداء الاقتصادي مستمدة من الشركات العاملة في مجال الصناعات الصحية. |
:: Elle a publié un ouvrage sur les résultats économiques internationaux entre 2000 et 2011 en collaboration avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | :: قامت بتحرير كتاب عن الأداء الاقتصادي الدولي بين عامي 2000 و 2011، وذلك بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En octobre 1999, l'ONUDI a signé avec l'Université d'Oxford un accord de deux ans par lequel elle s'engage à financer des recherches sur les résultats économiques de l'Afrique dans le cadre d'un programme commun de recherches. | UN | 34 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، وقعت اليونيدو اتفاقا لمدة عامين مع جامعة أكسفورد التزمت بموجبه المنظمة بتمويل البحوث المتعلقة بالأداء الاقتصادي في أفريقيا في إطار برنامج مشترك للبحوث. |
Les inégalités étaient un problème majeur non seulement d'un point de vue moral et social, mais aussi en raison de leur influence sur les résultats économiques. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
Elle a visé à mettre en place un cadre institutionnel qui déboucherait sur une voie de développement à la fois inclusive, transparente et efficace, réorganisant ainsi des politiques de développement qui, jusque-là, se concentraient sur les résultats économiques en tant que principal indicateur du développement pour mieux incorporer ensemble le développement social et la protection de l'environnement. | UN | وكان هدفه ترسيخ إطار يمكّن من تحديد مسار إنمائي جامع وشفاف وفعال، ومن ثم ترشيد سياسات التنمية التي كانت تركز حتى الآن على الأداء الاقتصادي كمؤشر رئيسي على التنمية من أجل تحسين الدمج بين التنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Dans certains cas, la concentration du contrôle sur l'exécution des programmes financés par le Fonds dans les pays emprunteurs a entraîné des erreurs d'appréciation de l'impact global des politiques sur les résultats économiques, erreurs qui ont eu pour conséquence des déséquilibres graves. | UN | 18 - ومن ناحية أخرى، أدى التركيز على رصد تنفيذ برامج الصندوق في البلدان المقترضة في بعض الحالات إلى تقييمات غير كافية للأثر العام للسياسات على الأداء الاقتصادي وبروز اختلالات خطيرة. |
Le Conseil a conclu que la dette extérieure peut avoir une incidence négative sur les résultats économiques des pays les moins avancés et entraver les efforts qu'ils entreprennent pour éliminer la pauvreté et assurer une croissance soutenue. | UN | 53 - وقد خلص استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن الدين الخارجي يمكن أن يؤثر بشكل غير موات على الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا ويعرقل جهودها للقضاء على الفقر وتحقيق نمو مطرد. |
55. Les TIC peuvent apporter une contribution directe à la réduction de la pauvreté par leurs effets sur les résultats économiques généraux - par le biais de l'amélioration de la productivité et de la compétitivité - et donc sur la croissance économique et la création d'emplois. | UN | 55- وآثار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الأداء الاقتصادي الشامل يمكن أن تسهم مباشرة في الحد من الفقر بتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة ومن ثم النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل. |
16. Le système financier international ne dispose pas d'un système d'alerte précoce qui contribuerait à prévenir ce genre de situation, qui pèse lourdement sur les résultats économiques et industriels des pays en développement. | UN | 16- ويفتقر النظام المالي الدولي إلى نظام إنذار مبكر يساعد على منع وقوع مثل هذه الأحداث التي تؤثر بشدة على الأداء الاقتصادي والصناعي في البلدان النامية. الديموغرافيا |
Compte tenu de la nécessité de mesurer avec précision la croissance économique et de l'intérêt accru porté à l'impact des services sur les résultats économiques nationaux et au commerce international des services, les informations sur les statistiques des services demeurent relativement insuffisantes et posent souvent des problèmes du point de vue de la qualité et de la comparabilité. | UN | 5 - بالنظر إلى الحاجة لقياس النمو الاقتصادي بدقة، وإلى الاهتمام المتزايد بأثر الخدمات على الأداء الاقتصادي الوطني، وبالتجارة الدولية في الخدمات، ترى بلدان كثيرة أن المعلومات المتصلة بإحصاءات الخدمات تظل نسبيا غير كافية وغالبا ما تطرح إشكالا من حيث النوعية وقابلية المقارنة. |
Les accords d'investissement devraient permettre aux États de disposer d'une plus grande marge de manœuvre pour réglementer et contrôler certaines formes d'investissement, en particulier les investissements à court terme et les investissements spéculatifs, qui peuvent avoir des répercussions négatives sur les résultats économiques et limiter les ressources disponibles nécessaires pour promouvoir les droits de l'homme; | UN | وينبغي لاتفاقات الاستثمار أن تتيح للدول قدراً أكبر من المرونة يسمح لها بتنظيم بعض أشكال الاستثمار وضبطها - لا سيما الاستثمار القصير الأجل وغير المستقر - التي قد يكون لها آثار سلبية على الأداء الاقتصادي وتؤدي إلى خفض الموارد المتاحة اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان؛ |
Le fardeau de la dette, l'insuffisance des concours financiers extérieurs (la diminution de l'APD en est un exemple), l'accès limité aux marchés d'exportation, les fortes contraintes s'exerçant du côté de l'offre, la dégradation des conditions de vie et le nombre croissant de catastrophes humanitaires ou naturelles sont autant de facteurs qui ont pesé sur les résultats économiques des PMA. | UN | وكان لكل من عبء الديون، وعدم كفاية التمويل الخارجي - ويمثله انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية - والإمكانية المحدودة لوصول الصادرات إلى الأسواق، والقيود الشديدة المفروضة على جانب العرض، وتدهور رفاه الإنسان، وزيادة عدد الكوارث الإنسانية والطبيعية، أثر سلبي على الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواً. |
La crise financière mondiale actuelle a eu un effet négatif sur les résultats économiques de la région et entraîné la chute des prix des marchés financiers et de l'immobilier, l'effondrement des cours des produits de base et le déclin des recettes d'exportation. | UN | 18-5 ولقد أثرت الأزمة المالية العالمية الراهنة تأثيرا سلبيا على الأداء الاقتصادي في المنطقة، مما أدى إلى هبوط شديد في الأسواق المالية وأسعار الأصول العقارية، وانهيار أسعار السلع الأساسية، وانخفاض الإيرادات المتأتية من الصادرات. |
Il ressortait d'un rapport préliminaire sur les résultats économiques de l'Afrique en 2002 que sur les 53 pays de la région, seuls 5 avaient un taux de croissance de 7 % et que 5 avaient enregistré un taux de croissance négatif. | UN | وقد ظهر من التقرير الأولي عن الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2002 أن خمسة بلدان فقط من بلدان المنطقة البالغ عددها 53 بلدا حققت معدل نمو بلغ 7 في المائة وأن خمسة منها سجلت معدل نمو سلبيا. |
Il ressortait d'un rapport préliminaire sur les résultats économiques de l'Afrique en 2002 que sur les 53 pays de la région, seuls 5 avaient un taux de croissance de 7 % et que 5 avaient enregistré un taux de croissance négatif. | UN | وقد ظهر من التقرير الأولي عن الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2002 أن خمسة بلدان فقط من بلدان المنطقة البالغ عددها 53 بلدا حققت معدل نمو بلغ 7 في المائة وأن خمسة منها سجلت معدل نمو سلبيا. |
57. Les Bureaux sous-régionaux ont établi et diffusé des rapports sur les résultats économiques et sociaux des États membres, qui ont été approuvés par les Comités intergouvernementaux d'experts respectifs. | UN | 57- وأعدت المكاتب دون الإقليمية ونشرت تقارير عن الأداء الاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء وافقت عليها لجان الخبراء الحكومية الدولية. |
iii) Supports techniques : mise à jour et enrichissement des bases de données sur les résultats économiques de l'Amérique latine et des Caraïbes, en particulier celles qui comprennent l'information nécessaire à l'élaboration des publications périodiques du sous-programme (1); | UN | ' 3` المواد التقنية: تحديث وتحسين قواعد البيانات المتعلقة بالأداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا سيما تلك التي تتضمن المعلومات اللازمة لإعداد المنشورات المتكررة في البرنامج الفرعي (1)؛ |