"sur les résultats des enquêtes" - Traduction Français en Arabe

    • عن نتائج التحقيقات
        
    • عن نتائج التحريات
        
    • بشأن نتائج التحقيقات
        
    • إلى معلومات عن نتائج تلك التحقيقات
        
    • على نتائج التحقيق
        
    • بناء على التحقيقات
        
    • بنتائج التحقيقات
        
    Dans quatre cas, l'OIT attend toujours une réponse du Gouvernement et dans cinq cas, elle attend encore des informations sur les résultats des enquêtes militaires. UN ولا تزال منظمة العمل الدولية تنتظر رد الحكومة في أربع حالات. ولا تزال تنتظر معلومات عن نتائج التحقيقات العسكرية في خمس حالات.
    19. Le Comité déplore l'insuffisance de données statistiques fournies par l'État partie sur les allégations de cas de tortures et de mauvais traitements ainsi que l'absence d'informations sur les résultats des enquêtes menées au sujet de ces allégations. UN 19- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف بشأن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ولعدم تقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الشأن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de fournir des informations sur le nombre de plaintes déposées contre des fonctionnaires dénonçant des actes constitutifs de torture ou de mauvais traitements au sens de la Convention, ainsi que des informations sur les résultats des enquêtes auxquelles elles ont donné lieu et, le cas échéant, sur les procédures pénales ou disciplinaires engagées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يُدعى ارتكابهم أعمالاً تعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة بموجب الاتفاقية، وكذلك معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أي إجراءات متخذة، على المستويين الجنائي والتأديبي.
    De plus, 64 % des États ayant répondu ont déclaré que ces procédures prévoyaient également l'échange d'informations sur les résultats des enquêtes. UN وأفاد أربع وستون في المائة من الحكومات المجيبة بأن الإجراءات تشمل تبادل المعلومات عن نتائج التحريات.
    Chaque équipe de mission appuie néanmoins la composante information au titre de ses responsabilités, notamment en contribuant à la formulation de ces messages et des déclarations publiques faites sur les résultats des enquêtes et des mesures administratives et/ou juridiques prises contres les auteurs. UN ورغم ذلك، تدعم أفرقة البعثات عناصر الإعلام في تحملها هذه المسؤوليات من خلال، على سبيل المثال، تقديم المحتوى الخاص بهذه الرسائل والبيانات العامة بشأن نتائج التحقيقات والإجراء الإداري و/أو الجنائي المتخذ ضد مرتكبي الأفعال.
    c) Donner des informations sur le nombre de plaintes déposées contre des agents de l'État pour torture ou mauvais traitements, ainsi que sur les résultats des enquêtes et de toute procédure engagée aux niveaux pénal et disciplinaire. UN (ج) تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين بشأن التعذيب وإساءة المعاملة، إضافة إلى معلومات عن نتائج تلك التحقيقات وأي إجراءات اتخذت على المستويين الجزائي والتأديبي على حد سواء.
    L'Ombudsman fait observer qu'il fonde ses conclusions non seulement sur les plaintes reçues ou les visites périodiques dans les établissements pénitentiaires, mais aussi sur les résultats des enquêtes auxquelles ces plaintes ont donné lieu. UN ويشير أمين المظالم إلى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها إلى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    Ces troubles ayant fait de nombreuses victimes, tant parmi les civils que dans les rangs de la police, il souhaite des renseignements supplémentaires et détaillés sur les résultats des enquêtes menées à la suite de ces événements et sur le point de savoir si une responsabilité a été imputée aux membres des forces de l'ordre qui ont été accusés de faire un usage excessif de la force. UN وبالنظر إلى وجود عدد كبير من ضحايا تلك الاضطرابات في أوساط المدنيين ورجال الشرطة طلب الحصول على المزيد من التفاصيل عن نتائج التحقيقات في تلك الأحداث وكذلك ما يتعلق بالمسؤوليات المنوطة بموظفي إنفاذ القوانين الذين اتهموا باللجوء إلى استخدام القوة المفرطة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de fournir des informations sur le nombre de plaintes déposées contre des fonctionnaires dénonçant des actes constitutifs de torture ou de mauvais traitements au sens de la Convention, ainsi que des informations sur les résultats des enquêtes auxquelles elles ont donné lieu et, le cas échéant, sur les procédures pénales ou disciplinaires engagées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يُدعى ارتكابهم أعمالاً تعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة بموجب الاتفاقية، وكذلك معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أي إجراءات متخذة، على المستويين الجنائي والتأديبي.
    Le Comité demande de donner des renseignements sur les résultats des enquêtes engagées au sujet de l'usage excessif de la force par des membres de la Direction de la sûreté publique lors d'une manifestation sur la place Al-Nakeel à Amman le 15 juillet 2011. UN 65- وفيما يتعلق باستفسار اللجنة عن نتائج التحقيقات بدعوى استخدام ضباط مديرية الأمن العام القوه المفرطة في 15 تموز/يوليه 2011 خلال مظاهرة في ساحة النخيل في عمان.
    e) Établir un registre central spécifique pour consigner les cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants et fournir des informations sur les résultats des enquêtes initiées. UN (ه( إنشاء نظام تسجيل مركزي مخصص لتدوين حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي أجرتها.
    10) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de l'information sur les résultats des enquêtes et des poursuites et l'application de peines appropriées dans les cas de décès en détention (y compris les suicides et les morts par surdose). UN (10) يساور اللجنة القلق إزاء قلة الإبلاغ عن نتائج التحقيقات والمحاكمات وتطبيق العقوبات المناسبة في حالات الوفاة في أماكن الاحتجاز (بما في ذلك حالات الانتحار والتسمم بالمخدرات).
    Le Comité regrette à ce propos que l'État partie n'ait pas donné d'informations concrètes sur les résultats des enquêtes et des actions pénales ouvertes (art. 2, 12, 13 et 16). UN وبناء عليه، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات محددة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية الجارية (المواد 2 و12 و13 و16).
    Il a recommandé au Turkménistan de donner des informations sur les résultats des enquêtes sur les allégations de placement forcé en hôpital psychiatrique de Durdykuliev et Durdymuradov. UN وأوصت اللجنة تركمانستان بتقديم معلومات عن نتائج التحقيقات في ادعاءات الحجر القسري في مستشفيات الأمراض النفسية، للسيدين دورديكولييف ودورديمرادوف(84).
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de l'information sur les résultats des enquêtes et des poursuites et l'application de peines appropriées dans les cas de décès en détention (y compris les suicides et les morts par surdose). UN 10- يساور اللجنة القلق إزاء قلة الإبلاغ عن نتائج التحقيقات والمحاكمات وتطبيق العقوبات المناسبة في حالات الوفاة في أماكن الاحتجاز (بما في ذلك حالات الانتحار والتسمم بالمخدرات).
    En ce qui concerne la transparence et les obligations redditionnelles, deux conseillers du BUNUTIL ont aidé le Bureau de l'Inspecteur général à établir quatre autres rapports sur les résultats des enquêtes et des audits et le Procureur général a déposé un acte d'accusation dans le cadre de la première affaire de corruption présentée par l'Inspecteur général. UN 19 - وفيما يتعلق بالشفافية والمساءلة، قدم مستشاران من مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي الدعم لمكتب المفتش العام في إعداد أربعة تقارير إضافية عن نتائج التحقيقات وعمليات مراجعة الحسابات، وأصدر المدعي العام قرار اتهام بشأن أول دعوى يرفعها المفتش العام بخصوص الفساد.
    11. Les services de répression de votre pays ont-ils mis en place des procédures d’enquête sur les détournements de substances chimiques et les laboratoires clandestins, y compris des procédures permettant d’échanger des informations sur les résultats des enquêtes et d’assurer la liaison avec l’industrie? UN ١١ - هل وضعت السلطات المعنية بانفاذ القانون عن بلدكم اجراءات للتحري عن عمليات تسريب الكيماويات وعن المعامل السرية، بما في ذلك اجراءات لتبادل المعلومات عن نتائج التحريات ولاقامة صلات بالصناعة؟
    Soixante-quatorze (65 %) ont précisé que les procédures s'étendaient à l'échange d'informations sur les résultats des enquêtes. UN وذكرت أربع وسبعون دولة (65 في المائة من الدول المجيبة) أن هذه الاجراءات تتضمن تبادل المعلومات عن نتائج التحريات.
    21. Les États étaient invités à signaler si leurs services de détection et de répression avaient instauré des procédures pour enquêter sur les laboratoires clandestins, et notamment échanger des informations sur les résultats des enquêtes et assurer une liaison avec l'industrie. UN 21- وطلب إلى الدول أن تبلّغ عما اذا كانت سلطاتها الخاصة بإنفاذ القوانين قد اعتمدت اجراءات للتحري عن المختبرات السرية، بما في ذلك اجراءات لتبادل المعلومات عن نتائج التحريات ولاقامة الصلة بالصناعة.
    Le 23 février, les membres du Conseil ont entendu les exposés de M. Richard Butler et de MM. Nikita Smidovich et Horst Reeps, ces deux derniers chefs d’équipe de la Commission spéciale, sur les résultats des enquêtes menées à Bagdad, au cours de la première semaine de février 1998, par les équipes d’évaluation technique. UN وفي ٢٣ شباط/فبراير، استمع أعضاء المجلس إلى عروض قدمها السيد ريتشارد بطلر، والسيدان نيكيتا سميدوفيتش وهورست رييبس، الخبيران في اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة ورئيسا فريقين، بشأن نتائج التحقيقات التي أجرتها فرق التقييم الفني في بغداد، أثناء اﻷسبوع اﻷول من شباط/فبراير.
    c) Donner des informations sur le nombre de plaintes déposées contre des agents de l'État pour torture ou mauvais traitements, ainsi que sur les résultats des enquêtes et de toute procédure engagée, aux niveaux pénal et disciplinaire. UN (ج) تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين بشأن التعذيب وإساءة المعاملة، إضافة إلى معلومات عن نتائج تلك التحقيقات وأي إجراءات متخذة على المستويين الجزائي والتأديبي على حد سواء.
    L'Ombudsman fait observer qu'il fonde ses conclusions non seulement sur les plaintes reçues ou les visites périodiques dans les établissements pénitentiaires, mais aussi sur les résultats des enquêtes auxquelles ces plaintes ont donné lieu. UN ويشير أمين المظالم الى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها الى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    La Section des enquêtes devrait en outre recommander des politiques et des mesures propres à favoriser l'utilisation économique et rentable des ressources, fondée sur les résultats des enquêtes (A/52/6/Rev.1, par. 28.62 c). UN وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن يوصي قسم التحقيقات بوضع سياسات واتخاذ تدابير ترمي إلى تشجيع الوفورات والكفاءات بناء على التحقيقات A/52/6/Rev.1)، الفقرة ٢٨-٦٢ )ج((.
    Par exemple, aucune information détaillée n'a été fournie sur les résultats des enquêtes et la suite judiciaire donnée à des saisies notoires. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال المعلومات التفصيلية المتعلقة بنتائج التحقيقات والإجراءات القانونية التي اتخذت عقب عمليات ضبط معروفة غير متوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus