"sur les raisons de" - Traduction Français en Arabe

    • عن أسباب
        
    • في أسباب
        
    • بشأن أسباب
        
    • على الأسباب المتعلقة
        
    • فيما يتعلق بأسباب
        
    • حول أسباب
        
    • يستند إليه طلب
        
    • عن الحكمة من
        
    • عن أسبابها
        
    • في الأسباب
        
    • اﻷسباب المؤدية
        
    • عن الأساس المنطقي
        
    • عن الأسباب التي
        
    • وعن أسباب
        
    Il est également préoccupé par l'absence de données appropriées et ventilées et d'informations sur les raisons de l'abandon scolaire en cas de grossesse. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات ومعلومات مفصلة مناسبة عن أسباب عدول الفتيات عن الدراسة بسبب الحمل.
    Sa famille ne disposait d'aucune information sur les raisons de son arrestation, ni sur son lieu de détention. UN ولم يكن لدى أسرته أي معلومات عن أسباب القبض عليه أو مكان احتجازه.
    Celui-ci devrait comprendre des informations sur les raisons de la non-application ou du retard dans la mise en œuvre. UN وينبغي أن يشمل ذلك التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ.
    Il faut donc se pencher de plus près sur les raisons de cette disparité. UN وعلينا من ثم أن ننظر بمزيد من التمحيص في أسباب هذا التفاوت.
    Dans les paragraphes 50 à 83 de son rapport, le Comité consultatif donne des précisions sur les raisons de ces choix. UN وتقدم اللجنة الاستشارية، في الفقرات من 50 إلى 83 من تقريرها، تفاصيل محددة بشأن أسباب هذه الخيارات.
    Les autorités ont refusé d'accorder à la mission l'accès aux détenus ou de lui fournir des informations sur les raisons de leur détention. UN ورفضت السلطات السماح للبعثة برؤية المحتجزين أو تزويدها بمعلومات عن أسباب احتجازهم.
    Ayant demandé des précisions sur les raisons de cette variation, le Comité a été informé que le nombre de patrouilles aériennes était établi d'après le nombre d'heures de vol prévu. UN ولدى الاستفسار عن أسباب الفرق، أُبلغت اللجنة بأن عدد الدوريات الجوية يُحدد بعدد ساعات الطيران المقررة.
    Il a ensuite été conduit à l'aéroport de Bagdad où il a été interrogé pendant des semaines par des soldats américains ou des agents iraquiens sur les raisons de sa venue en Iraq. UN ومن ثم اقتيد إلى مطار مدينة بغداد حيث استجوبه لفترة أسابيع جنود أمريكيون أو أفراد عراقيون عن أسباب وجوده في العراق.
    Le Gouvernement ne lui a donné aucune information officielle sur les raisons de sa détention pendant au moins deux ans. UN ولم تقدم إليه الحكومة، لمدة تزيد على سنتين، معلومات رسمية عن أسباب احتجازه.
    - Ces gars ont agi de façon déplacée. L'autre soir, tu as menti sur les raisons de ta culpabilité. Open Subtitles أتعلم بالليلة الماضية، أنتَ كذبتَ عن أسباب شعوركَ بالذنب.
    73. Mme GARCIA-PRINCE s'interroge sur les raisons de la disparité de la fréquentation scolaire des garçons et des filles à partir du secondaire. UN ٧٣ - السيدة غارسيا- برانس: تساءلت عن أسباب التفاوت في الالتحاق بالمدرسة بين اﻷولاد والبنات ابتداء من المرحلة الثانوية.
    Elle exhorte le Gouvernement à s'interroger sur les raisons de ce déséquilibre. UN وعلى الحكومة أن تنظر في أسباب هذا الاختلال.
    Elle demande également s'il existe des études sur les raisons de cette pénurie de femmes cadres supérieurs. UN وأرادت معرفة ما إذا كانت هناك دراسات تبحث في أسباب ندرة وجود نساء مديرات.
    A fortiori, toute enquête sur les raisons de la non-ratification des États tiers semble hors de portée. UN بل إن أي تحقيق في أسباب عدم تصديق الدول الأطراف يبدو مستحيلاً.
    L'auteur a décidé de poursuivre avec l'appel et le recours en cassation alors même que le juge de première instance avait été très clair sur les raisons de son incompétence. UN وقررت صاحبة البلاغ الاستئناف والطعن بالنقض بالرغم من أن قاضي المحكمة الابتدائية كان واضحاً جداً بشأن أسباب عدم اختصاصه.
    Des éclaircissements sur les raisons de cette expulsion seraient les bienvenus. UN وقال إن تقديم توضيحات بشأن أسباب هذا الطرد سيكون أمراً مرحباً به.
    Au paragraphe 80, le Comité a recommandé à l'Administration de passer en revue les éléments présentés dans les prochains états financiers afin de formuler des observations plus détaillées sur les raisons de l'augmentation des placements et liquidités détenus en commun. UN 44 - في الفقرة 80، أوصى المجلس بأن تستعرض الإدارة الكشوفات في البيانات المالية في المستقبل بهدف تقديم تعليقات أكثر تفصيلا على الأسباب المتعلقة بزيادة أرصدة الاستثمارات وصندوق النقدية المشترك.
    b) D'instaurer un système de collecte de données sur les raisons de l'abandon scolaire en cas de grossesse précoce ou lié à d'autres facteurs; UN (ب) تنفيذ نظام لجمع البيانات فيما يتعلق بأسباب التوقف عن الدراسة بسبب الحمل المبكر وغيره من العوامل المساهمة؛
    Dans le cadre du programme IPEC, le Ministère de l'éducation a également effectué une étude sur les raisons de l'abandon scolaire et de l'entrée sur le marché du travail. UN كما قامت وزارة التربية والتعليم بعمل دراسة حول أسباب التسرب والانخراط في سوق العمل في إطار برنامج إيبك.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions sur les raisons de cette augmentation et sur ce que représentait le pourcentage de 2,5 %. UN وقد طلبت اللجنة تفسيرا إضافيا لﻷساس الذي يستند إليه طلب هذه الزيادة وما تمثله نسبة اﻟ ٢,٥ في المائة.
    Il s'interroge sur les raisons de cette suppression, d'autant que le Secrétaire général, aux paragraphes 27D.19 et 27D.23, souligne que l'Organisation continue de faire l'objet de nombreuses menaces et court des risques de plus en plus grands. UN وتتساءل اللجنة عن الحكمة من هذا التخفيض وخاصة بالنظر إلى بيان اﻷمين العام في الفقرتين ٢٧ دال - ١٩ و ٢٧ دال - ٢٣، بأن المنظمة ستظل تتعرض لمستويات متزايدة من التهديد والمخاطر اﻷمنية المتصاعدة.
    Je crois que nous devons nous interroger sur les raisons de cette situation. UN وأظن أن علينا أن نفكر في الأسباب التي أفضت بنا إلى هذا الوضع.
    132. Le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention sur les raisons de cette situation alarmante. UN ٢٣١- ويود المقرر الخاص أن يبين اﻷسباب المؤدية إلى هذا الوضع الخطير.
    Ayant demandé des explications sur les raisons de cette analyse, le Comité a été informé que le Secrétariat avait procédé à cette analyse comparative par devoir de diligence et avait pesé les différentes options. UN وعند الاستفسار عن الأساس المنطقي لإجراء هذا التحليل، أُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة أجرت التحليل المقارن على نحو ما يقتضيه بذل العناية الواجبة ومن أجل تقييم الخيارات.
    Les personnes soumises à l'immobilisation doivent recevoir des informations complètes sur les raisons de l'intervention. UN وينبغي أن يتلقى الأشخاص الخاضعون للتقييد معلومات كاملة عن الأسباب التي دعت إلى التدخل.
    L'équipe a rencontré les spécialistes sur le site et leur a posé des questions sur les modifications apportées au projet depuis 1998, sur les raisons de l'interruption des travaux d'implantation et sur les plans futurs. UN وقابل الفريق المختصين في الموقع واستفسر منهم عن التغيرات التي طرأت على المشروع منذ عام 1998 وحتى الآن وعن أسباب توقف الأعمال الإنشائية وعن الخطط المستقبلية وأجيب الفريق على استفساراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus