Celle-ci est portée sur les registres de l'état civil. | UN | ويدرج الاعتراف بالأبوة في سجلات المواليد. |
L'autorité judiciaire a ordonné l'inscription des décès sur les registres de l'état civil, sans demander l'ouverture d'une enquête ou la poursuite des responsables. | UN | وأمرت السلطة القضائية بتسجيل حالتي الوفاة في سجلات الحالة المدنية، دون أن تطلب فتح تحقيق أو ملاحقة الجناة. |
La décision tiendra lieu d'acte de l'état civil une fois sa transcription opérée sur les registres de l'année courante, avec une mention en marge de la date à laquelle elle aurait dû figurer. | UN | ويكون القرار بمثابة وثيقة أحوال مدنية بمجرد تدوينه في سجلات العام الجاري، مع الإشارة إلى تاريخ صدوره. |
Lorsque le mariage a lieu devant notaire, celui-ci en dresse acte et remet aux intéressés un certificat; un extrait de l'acte est transmis dans trois jours à l'officier d'état civil qui procède à sa transcription sur les registres de l'état civil. | UN | ولدى عقد الزواج أمام كاتب العدل، يقوم هذا اﻷخير بتحرير العقد ويسلم الزوجين شهادة عقد الزواج؛ وتجري إحالة صورة العقد إلى موظف اﻷحوال المدنية، خلال ثلاثة أيام، حيث يقوم بتدوينه في سجلات اﻷحوال المدنية. |
La naissance et le décès font l'objet d'une inscription sur les registres de l'état civil et constituent des actes de reconnaissance. | UN | 363- وتقيَّد كل حالة ولادة أو وفاة في سجلات الحالة المدنية وهو ما يمثل شهادة إثبات. |
En outre, le mariage doit être forcément célébré par un juge compétent qui doit en dresser un acte dans un délai n'excédant pas cinq jours et le transcrire sur les registres de l'état civil. | UN | كما أنه من الضروري عقد الزواج على يد قاض مختص يتعين عليه التصريح عنه في مدة لا تتجاوز الخمسة أيام من عقده وتدوينه في سجلات الأحوال الشخصية. |
Inscriptions du mariage sur les registres de l'état civil | UN | * تسجيل الزواج في سجلات الحالة المدنية. |
61. Avec l'entrée en vigueur au Japon en juillet 2004 de la loi prévoyant des dispositions spéciales pour la prise en compte des personnes ayant des problèmes d'identité de genre, ces personnes peuvent désormais changer de genre sur les registres de l'état civil. | UN | 61- في تموز/يوليه 2004، دخل حيز النفاذ في اليابان قانون الأحكام الخاصة للتعامل مع ذوي الهوية الجنسانية المضطربة، فبات بإمكان هؤلاء الأفراد تغيير جنسهم في سجلات الحالة المدنية. |
267. Un grand nombre des mariages célébrés ne sont pas enregistrés sur les registres de l'état civil, et les dispositions légales relatives à la célébration du mariage ne sont pas respectées, en particulier en ce qui concerne les délais d'enregistrement du mariage. | UN | 267- ولا يسجَّل العديد من الزيجات في سجلات الحالة المدنية، ولا تحترم الأحكام القانونية المتعلقة بعقد الزواج، ولا سيما فيما يتعلق بآجال تسجيل الزواج. |
L'acquisition de la nationalité congolaise par le mariage concerne la femme étrangère qui épouse un congolais ; en effet celle-ci acquiert la nationalité congolaise après cinq ans de résidence commune au Congo depuis l'inscription du mariage sur les registres de l'État civil. | UN | يتعلق اكتساب الجنسية الكونغولية عن طريق الزواج بالمرأة الأجنبية التي تتزوج كونغوليا. والواقع أن هذه المرأة تكتسب الجنسية الكونغولية بعد خمس سنوات من الإقامة في الكونغو منذ تسجيل الزواج في سجلات الحالة المدنية. |
Les États pourraient par exemple veiller à ce que les procédures de certification des appareils inscrits sur les registres de l'aviation civile, les procédures d'octroi des permis d'exploitation aérienne, les réglementations applicables au transport de marchandises dangereuses et les réglementations en matière d'assurance soient strictement respectées. | UN | فعلى سبيل المثال، بإمكان الدول أن تكفل إنفاذ إجراءات إصدار شهادات صلاحية الطيران لفرادى الطائرات المسجلة في سجلات الطائرات المدنية، وإجراءات إصدار شهادات مُشغل جوي لشركات الخطوط الجوية، والأنظمة المتعلقة بشحن البضائع الخطرة، واشتراطات التأمين، إنفاذا صارما بأجمعها. |
Les États pourraient par exemple veiller à ce que les procédures de certification des appareils inscrits sur les registres de l'aviation civile, les procédures d'octroi des permis d'exploitation aérienne, les réglementations applicables au transport de marchandises dangereuses et les réglementations en matière d'assurance soient strictement respectées. | UN | فعلى سبيل المثال، بإمكان الدول أن تكفل إنفاذ إجراءات إصدار شهادات صلاحية الطيران لفرادى الطائرات المسجلة في سجلات الطائرات المدنية، وإجراءات إصدار شهادات مُشغل جوي لشركات الخطوط الجوية، والأنظمة المتعلقة بشحن البضائع الخطرة، واشتراطات التأمين، إنفاذا صارما بأجمعها. |
Si la preuve des faits susmentionnés est établie, le tribunal déclare que l'adoption cesse de produire ses effets à partir de la transcription du dispositif de la décision de révision sur les registres de l'état civil. | UN | 311- وإذا ثبتت صحة الوقائع المذكورة أعلاه، تعلن المحكمة بطلان التبني اعتباراً من تسجيل منطوق قرار مراجعة التبني في سجلات الأحوال المدنية. |
L'auteur exprime de plus des doutes quant à la date réelle du décès de son fils, qui a été enregistré en 2008 sur les registres de l'état civil de Tripoli, alors que l'attestation indique que le décès est survenu le 23 juin 1996. | UN | ويعبّر صاحب البلاغ بالإضافة إلى ذلك عن شكّه حيال التاريخ الفعلي لوفاة ابنه التي قُيّدت في سجلات الأحوال المدنية في طرابلس في عام 2008، في حين تشير شهادة الوفاة إلى أن الوفاة وقعت في 23 حزيران/يونيه 1996. |
2.5 Quelques jours plus tard, les mêmes agents se sont effectivement présentés de nouveau au domicile familial et ont remis à la famille une attestation datée du 6 novembre 2008, établissant qu'Abdelhamid Al Daquel était décédé à Tripoli le 23 juin 1996, décès enregistré sur les registres de l'état civil de l'année 2008 sous le numéro 200/2008. | UN | 2-5 وبعد بضعة أيام عاد عناصر الأمن الداخلي إلى منزل الأسرة وسلموها إفادة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تفيد بأن عبد الحميد الداقل توفي في طرابلس في 23 حزيران/يونيه 1996، وأن الوفاة قُيّدت في سجلات الحالة المدنية لعام 2008 تحت رقم 200/2008(). |