"sur les ressources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • على الموارد المتاحة
        
    • عن الموارد المتاحة
        
    • من الموارد المتاحة
        
    • المتعلقة بالموارد المتاحة
        
    • من الموارد القائمة
        
    • بشأن الموارد المتوافرة
        
    • بشأن الموارد المتاحة
        
    • مقارنة بالموارد المتاحة
        
    • على أساس الموارد المتاحة
        
    • عن توافر الموارد
        
    Les services de vulgarisation doivent également tenir compte de la situation socio-économique et se concentrer sur les ressources disponibles localement. UN كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا.
    La démobilisation des donateurs (la " fatigue des donateurs " ) et les retombées de la crise financière se font déjà sentir sur les ressources disponibles pour l'achat de traitements. UN فقد بدأ إرهاق الجهات المانحة وانعكاس الأزمة المالية يؤثران فعلا على الموارد المتاحة لشراء الأدوية والعلاج.
    On pourrait souligner aussi l'importance de l'échange d'information sur les ressources disponibles. UN ويمكن أن تشدّد الوثيقة الختامية أيضا على أهمية تبادل المعلومات عن الموارد المتاحة.
    :: Créer des bases de données détaillées sur les ressources disponibles et l'évaluation des besoins énergétiques, des systèmes existants et des projets; UN :: إنشاء قواعد بيانات ومعلومات تفصيلية عن الموارد المتاحة وتقييم الاحتياجات من الطاقة، والنظم والمشاريع القائمة.
    Mais, en axant le débat, à propos des rapports entre population et environnement, sur les ressources disponibles par habitant, on est arrivé à des points de vue divergents. UN بيد أن تحديد الصلات بين السكان والبيئة من حيث نصيب الفرد من الموارد المتاحة أدى إلى ظهور نظرتين متعارضتين.
    :: Base de données sur les ressources disponibles; UN :: قاعدة البيانات المتعلقة بالموارد المتاحة
    10. Comme convenu avec le Comité consultatif, les dépenses de la MONUL en vue du processus électoral au Libéria, d'un montant brut de 3 273 800 dollars (montant net : 3 233 000 dollars), ont été prélevées sur les ressources disponibles de la Mission d'observation pour la période du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997. Il sera rendu compte de l'utilisation de ces fonds dans le cadre des rapports pertinents sur l'exécution du budget. UN ١٠- وحسب موافقة اللجنة الاستشارية، تمت تلبية احتياجات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بالنسبة للعملية الانتخابية في ليبريا التي قدرت بمبلغ إجماليه ٨٠٠ ٢٧٣ ٣ دولار )صافيه ٠٠٠ ٢٣٣ ٣ دولار( من الموارد القائمة الموفرة للبعثة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وسيرفع تقرير بشأن ذلك في سياق تقارير اﻷداء ذات الصلة.
    Si le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies donne des indications sur les ressources disponibles dans les délais impartis, il n'offre aucune garantie que les États mettent à disposition des contingents. UN وبالرغم من أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يشكل دليلا استرشاديا بشأن الموارد المتوافرة في أطر زمنية محددة، فإنه لا يقدم أي ضمانة بالمساهمة بقوات.
    On dispose rarement de données sur les ressources disponibles pour être investies dans les aspects de l'épidémie liés à l'égalité des sexes. UN ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء.
    Une Economie Basée sur les Ressources serait fondée sur les ressources disponibles. Open Subtitles و بالتالي, بقاء الجنس البشري كله. الإقتصاد القائم على الموارد سيُبنى على الموارد المتاحة.
    Cette croissance exerce des contraintes considérables sur les ressources disponibles et contribue à un certain nombre de grands problèmes écologiques. UN وقد فرض هذا النمو ضغطا كبيرا على الموارد المتاحة ، وأسهم في عدد من المشاكل البيئية الكبرى .
    Le FMI a souligné, à l’attention des pays, les incidences des dépenses militaires sur les ressources disponibles, s’agissant en particulier du secteur social, ainsi que sur le déficit des finances publiques et la stabilité macroéconomique. UN ويلفت الصندوق نظر البلدان إلى أثر اﻹنفاق العسكري على الموارد المتاحة للقطاعات الاجتماعية بصفة خاصة فضلا عن أثره على حالات العجز المالي والاستقرار الاقتصادي الكلي.
    La restructuration du FNUAP a accru la charge qui pesait sur les ressources disponibles pour apporter un appui plus spécifique aux bureaux régionaux. UN 89 - وزادت إعادة هيكلة الصندوق من الطلب على الموارد المتاحة من أجل توفير مزيد من الدعم للمكاتب الإقليميةبصفة منفردة.
    En l’absence de données détaillées sur les ressources disponibles, il sera toujours difficile de déterminer si elles ont été utilisées avec efficacité ou selon quelles modalités. UN ٥٩ - وفي غياب صورة شاملة عن الموارد المتاحة يكون من الصعب دائما التحقق من كفاءة أو نمط استخدامها.
    La Réunion a recommandé, lors de l'application de telles normes, de mettre l'accent sur la création et la consolidation des capacités de collecte de données et d'informations suffisantes sur les ressources disponibles pour protéger les enfants et les jeunes. UN وأوصى الاجتماع بالتشديد، عند تنفيذ هذه المعايير، على تكوين وضمان استدامة القدرة على جمع بيانات ومعلومات كافية عن الموارد المتاحة لحماية الأطفال والشباب.
    Elle doit donc axer ses activités opérationnelles à cette fin, compte dûment tenu des principes et procédures établis, sans préjudice pour les rares ressources allouées à ses activités. Il convient de s’employer à diffuser des renseignements sur les ressources disponibles dans les pays du Sud et sur les besoins de ces pays, ainsi que sur les possibilités de coopération. UN وعليه ينبغي لها أن توجه أنشطتها التنفيذية نحو هذه الغاية مع إيلاء الاحترام الواجب للمبادئ والإجراءات الراسخة دون التأثير على الموارد الشحيحة التي تم تخصيصها لهذه الأنشطة وينبغي بذل جهد لنشر المعلومات عن الموارد المتاحة في بلدان الجنوب ولاحتياجات تلك البلدان إضافة إلى ما يتعلق بفرص التعاون.
    Plus de 12 millions de dollars sur les ressources disponibles ont été acheminés par l’intermédiaire du système des Nations Unies au cours des premières semaines qui ont suivi le cyclone. UN وقدم ما يزيد على ١٢ مليون دولار من الموارد المتاحة عبر منظومة اﻷمم المتحدة خلال اﻷسابيع القليلة اﻷولى التي تلت الكارثة.
    Mais, en axant le débat, à propos des rapports entre population et environnement, sur les ressources disponibles par habitant, on est arrivé à des points de vue divergents. UN بيد أن تحديد الصلات بين السكان والبيئة من حيث نصيب الفرد من الموارد المتاحة أدى إلى ظهور نظرتين متعارضتين.
    Le principal sujet de préoccupation concernant les informations sur les ressources disponibles porte principalement sur la mise en œuvre de l'article 5, mais l'aide aux victimes devrait aussi figurer dans l'outil d'échange d'informations. UN ولئن كان الانشغال بالمعلومات المتعلقة بالموارد المتاحة يرتبط أساساً بتنفيذ المادة 5 فيما يبدو، فإن مساعدة الضحايا ينبغي أن تدرج في أي أداة لتبادل المعلومات.
    Le principal sujet de préoccupation concernant les informations sur les ressources disponibles porte principalement sur la mise en œuvre de l'article 5, mais l'aide aux victimes devrait aussi figurer dans l'outil d'échange d'informations. UN ولئن كان الانشغال بالمعلومات المتعلقة بالموارد المتاحة يرتبط أساساً بتنفيذ المادة 5 فيما يبدو، فإن مساعدة الضحايا ينبغي أن تدرج في أي أداة لتبادل المعلومات.
    Si le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies donne des indications sur les ressources disponibles dans les délais impartis, il n'offre aucune garantie que les États contribuent des contingents. UN وبالرغم من أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يشكل دليلا استرشاديا بشأن الموارد المتوافرة في أطر زمنية محددة، فإنه لا يقدم أي ضمانة بمساهمة الدول الأعضاء بقوات.
    :: Fourniraient des informations sur l'assistance disponible ou susceptible d'être apportée aux États membres en adhérant à la base de données de la Convention sur les ressources disponibles; UN :: معلومات عن المساعدة المتاحة أو الممكن تقديمها إلى الدول الأعضاء، حينما تشترك في قاعدة بيانات الاتفاقية بشأن الموارد المتاحة
    En vertu du paragraphe 3 de l'Article 7 de l'Acte constitutif, le Conseil peut décider de créer des groupes de travail intersessions, auquel cas les incidences financières devront être imputées sur les ressources disponibles. UN وعملا بالمادة 7-3 من الدستور، يجوز للمجلس أن يقرر انشاء أفرقة عاملة لما بين الدورات. وفي هذه الحالة، سيتعين تقدير الآثار المالية مقارنة بالموارد المتاحة.
    Dans d'autres cas, on a adopté une approche qui consistait à établir un programme de base fondé sur les ressources disponibles, et des programmes supplémentaires qui pouvaient être exécutés si l'on disposait de ressources supplémentaires. UN وثمة نهج استخدم في حالات أخرى يتمثل في وضع برنامج أساسي ما على أساس الموارد المتاحة فضلا عن البرامج التكميلية التي يمكن الاضطلاع بها إذا أصبحت الموارد اﻹضافية متاحة.
    Des informations actualisées sur les ressources disponibles se trouvent également dans ce plan de gestion. UN كما أدرجت معلومات مستكملة عن توافر الموارد في هذه الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus