"sur les sanctions" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الجزاءات
        
    • عن الجزاءات
        
    • عن العقوبات
        
    • المعني بالجزاءات
        
    • بشأن العقوبات
        
    • المتعلق بالجزاءات
        
    • بشأن فرض جزاءات
        
    • على العقوبات
        
    • والجزاءات
        
    • المعنية بالجزاءات
        
    • بشأن جزاءات
        
    • بشأن فرض الجزاءات
        
    • حيال الجزاءات
        
    • معني بالجزاءات
        
    • يتعلق بالجزاءات
        
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. UN تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري.
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. UN تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري.
    Elle explorera aussi d'autres moyens de les aider, notamment par le biais d'ateliers sur les sanctions. C. Liste de contrôle et nouveaux outils de communication de l'information UN وسوف يستكشف إمكانية اتباع طرق أخرى لمساعدة تلك الدول، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل عن الجزاءات.
    Veuillez également fournir des données statistiques sur le nombre d'affaires de cette nature et des informations sur les sanctions prises en cas de discrimination. UN كما يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات التمييز ومعلومات عن العقوبات التي تفرض في حالة ارتكاب تمييز من هذا القبيل.
    De la même manière, elle juge fort importantes les activités du Groupe de travail sur les sanctions du Conseil de sécurité. UN وقال إنه يرى أن أعمال الفريق العامل المعني بالجزاءات التابع لمجلس الأمن، مهمة أيضا.
    Résolution sur les sanctions économiques imposées au Burundi UN قرار بشأن العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي
    La délégation auteur a noté que ce principe portait sur un aspect qui n'avait pas encore été examiné lors des débats sur les sanctions. UN 138 - لاحظ وفد البلد مقدم الاقتراح أن المبدأ يتناول جانبا لم يناقش حتى الآن في المناقشات التي دارت بشأن الجزاءات.
    Il serait également intéressant de connaître son opinion et celle du Représentant spécial sur les sanctions en général et par rapport à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة آرائها وآراء الممثل الخاص بشأن الجزاءات عموما وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل.
    Une nouvelle disposition sur les sanctions applicables aux infractions concernant l'interdiction des armes chimiques a été par ailleurs ajoutée au Code pénal. UN وأضيف أيضا إلى القانون الجنائي حكم جديد بشأن الجزاءات المنطبقة على انتهاكات حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le premier débat international sur les sanctions ciblées, organisé en Suisse dans le cadre du Processus d'Interlaken, avait été consacré aux sanctions financières. UN وركّزت أول مناقشة دولية استضافتها سويسرا بشأن الجزاءات الموجهة في إطار عملية إنترلاكن على الجزاءات المالية.
    La procédure est instruite par la sécurité publique selon les normes prévues par la loi sur les sanctions administratives. UN ويحقق اﻷمن العام في اﻹجراء وفقاً للقواعد التي ينص عليها القانون بشأن الجزاءات اﻹدارية.
    La Commission a élaboré un rapport confidentiel sur les sanctions, comportant des recommandations sur la manière d'affranchir le Libéria de ces mesures. UN وأصدرت اللجنة تقريرا سريا عن الجزاءات تضمن أيضا توصيات عن السبل الكفيلة بتخليص ليبريا منها.
    Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve la position du Secrétaire général sur les sanctions, en particulier lorsqu'il fait référence à l'Article 50 de la Charte. UN ونحن نؤيد تماما، في هذا السياق، آراء اﻷمين العام عن الجزاءات لا سيما اشارته الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Veuillez communiquer des données sur la prévalence de ces pratiques et sur les sanctions prises contre leurs auteurs. UN ويرجى تقديم بيانات بشأن مدى انتشار هذه الممارسات فضلاً عن الجزاءات التي يتم فرضها على مرتكبيها.
    Donner des informations sur les sanctions applicables en cas de discrimination. UN كما يرجى تقديم معلومات عن العقوبات المطبقة في حالات التمييز.
    Campagnes trimestrielles de sécurité routière, notamment diffusion d'informations sur les sanctions encourues en cas d'infraction au code de la route UN عن طريق تنظيم حملات فصلية للسلامة على الطرق، تشمل معلومات عن العقوبات المتعلقة بمخالفات المرور
    Ils ont aussi décidé à l'unanimité de nommer M. Chowdhury, Ambassadeur du Bangladesh, Président du groupe de travail sur les sanctions. UN وقررنا اليوم كذلك بالإجماع تعيين السفير شودري، من بنغلاديش، رئيسا للفريق العامل المعني بالجزاءات.
    Un autre participant a apporté des précisions concernant les travaux du Groupe de travail sur les sanctions. UN وتناول مشارك آخر بإسهاب عمل الفريق العامل المعني بالجزاءات.
    Le Réseau européen de la concurrence entretenait des consultations informelles sur les sanctions, certains secteurs d'activité et l'élaboration des projets de loi. UN وتحافظ شبكة المنافسة الأوروبية على مشاورات غير رسمية بشأن العقوبات وصناعات بعينها وإعداد مشاريع القوانين.
    Les textes remaniés de la loi sur le contrôle de l'exportation, de l'importation et du transit de marchandises stratégiques ainsi que de la loi sur les sanctions internationales économiques et autres, ont été adoptés en 2004. UN وفي سنة 2004، اعتمدت صياغة جديدة للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، واعتمد كذلك القانون المتعلق بالجزاءات الاقتصادية وغيرها من الجزاءات الدولية.
    Elle a aussi continué de rencontrer les membres du groupe informel des États partageant le même point de vue sur les sanctions ciblées, ainsi qu'avec certains représentants de l'Union européenne. UN وواصلت أمينة المظالم أيضا لقاءاتها مع المجموعة غير الرسمية من الدول التي تشاطرها الرأي بشأن فرض جزاءات محددة الهدف()، ومع ممثلين للاتحاد الأوروبي.
    20. Bien que la version de 1996 énonce toujours le " devoir de poursuivre et de punir " elle semble mettre moins l'accent sur les sanctions pénales. UN 20- وعلى الرغم من أن نص 1996 يعلن " واجب ملاحقة ومعاقبة " ، فإنه يبدو أنه يقلل من التوكيد على العقوبات الجنائية.
    Donner des informations sur le nombre d'affaires signalées et sur les sanctions imposées aux auteurs de tels actes. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال.
    Rapports des présidents des comités et groupes de travail du Conseil de sécurité sur les sanctions UN تقارير رؤساء اللجان والأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن المعنية بالجزاءات
    Déclaration du Gouvernement sierra-léonais sur les sanctions des Nations Unies contre le Libéria UN بيان من حكومة سيراليون بشأن جزاءات الأمم المتحدة المفروضة ضد ليبريا
    Dans un document rédigé en 2012 à l'occasion d'un précédent atelier sur les sanctions coercitives, M. Bossuyt a noté que les sanctions économiques contre l'Iraq avaient été imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 661 (1990) du 6 août 1990 et suivies d'un embargo complet sur les armes imposé par la résolution 687 (1991). UN 43 - وفي ورقة أُعدّت عام 2012 لتقديمها في حلقة عمل سابقة بشأن فرض الجزاءات القسرية، أشار السيد بوسويت إلى أن الجزاءات الاقتصادية ضد العراق فرضها مجلس الأمن في قراره 661 (1990) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1990، وتلاها حظر الأسلحة الشامل الذي فرضه قراره 687 (1991).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document exposant la position de la République du Bélarus sur les sanctions qui ont été imposées à des entreprises bélarussiennes (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه توضيحا لموقف بيلاروس حيال الجزاءات المفروضة على بعض المؤسسات البيلاروسية (انظر المرفق).
    Nous nous félicitons par conséquent de la décision du Conseil de créer un groupe de travail sur les sanctions. UN ولذلك يسعدنا أن مجلس الأمن قرر إنشاء فريق عامل معني بالجزاءات.
    Parallèlement, une nouvelle disposition sur les sanctions applicables aux violations de l'interdiction des armes chimiques a été insérée dans le Code pénal, les dispositions en vigueur sur l'interdiction du détournement d'aéronefs ou de navires ont été ajustées et la tentative de destruction de biens aggravée a été érigée en infraction. UN وفي الوقت نفسه، أضيف إلى قانون العقوبات حكم جديد يتعلق بالجزاءات التي تطبق في حالات مخالفة الحظر المفروض على الأسلحة الكيميائية، كما عُدلت الأحكام القائمة التي تمنع اختطاف الطائرات أو السفن البحرية، بالإضافة إلى جعل المحاولة الجنائية لإلحاق الضرر البليغ جناية يعاقب عليها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus