"sur les situations de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن حالات
        
    • عن حالات
        
    • على حالات
        
    • المتعلقة بحالات
        
    • المتصلة بحالات
        
    • المتعلق بحالات
        
    • بشأن أوضاع
        
    • على أوضاع
        
    • المتعلقة باﻷزمات
        
    • الانتقال في فترة
        
    La Malaisie attend avec intérêt que le Conseil prenne des décisions plus énergiques sur les situations de conflit, en particulier en Afrique. UN وتتطلع ماليزيا إلى قيام المجلس باتخاذ المزيد من القرارات الفعالة بشأن حالات الصراع، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    Le HCR s'est félicité de l'adoption d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées par le Comité exécutif en 2009. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    À cet égard, le Gabon est particulièrement intéressé à recevoir des informations factuelles intégrales sur les situations de conflit en Afrique. UN وتحرص غابون في هذا الصدد بصفة خاصة على تلقي معلومات واقعية كاملة عن حالات النـزاعات في أفريقيا.
    Rappelant qu'elle a pour tâche de faire rapport à la Commission des droits de l'homme sur les situations de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان،
    Enfin, le Directeur fait état des progrès accomplis suite aux deux réunions du Dialogue portant respectivement sur l'asile et la migration ainsi que sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأخيراً انتهز المدير هذه الفرصة ليبلغ عن التقدم الذي أحرز بعد دورتي الحوار الأوليين، اللتين ركزتا على التوالي على حالات اللاجئين الممتدة وعلى اللجوء والهجرة.
    La collecte de données de base sur les situations de réfugiés est déjà fondée sur l'enregistrement dans la grande majorité des opérations. UN أما عملية جمع بيانات الأساس المتعلقة بحالات اللاجئين فهي تستند إلى التسجيل في الأكثرية الواسعة للعمليات.
    b. Documentation destinée aux organes délibérants : contribution aux rapports sur les situations de catastrophe et la coordination de l'aide humanitaire; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: الإسهام في التقارير المتصلة بحالات الكوارث وتنسيق المساعدة الإنسانية؛
    Nous attendons que le Conseil prenne des décisions plus vigoureuses sur les situations de conflit en Afrique. UN ونتطلع إلى اتخاذ المجلس لقرارات أكثر فعالية بشأن حالات الصراع في أفريقيا.
    La collecte de données de base sur les situations de réfugiés est déjà fondée sur l'enregistrement dans la grande majorité des opérations. UN وفي معظم العمليات، يقوم جمع البيانات الأساسية بشأن حالات اللاجئين على التسجيل.
    Les deux organisations ont continué à tenir des consultations régulières, en particulier au niveau du Département des affaires politiques et de la Mission permanente d’observation de l’OCI auprès de l’Organisation des Nations Unies, notamment sur les situations de conflit existant en Afghanistan, en Somalie et au Tadjikistan. UN وتواصل المنظمتان عقد مشاورات منتظمة، خاصة على مستوى إدارة الشؤون السياسية وبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة، بشأن حالات الصراع في أفغانستان والصومال وطاجيكستان.
    L'OUA travaille en ce moment à mettre sur pied un système africain d'alerte avancée qui permettra d'échanger plus rapidement des renseignements sur les situations de conflit en Afrique. UN وتتولى منظمة الوحدة الأفريقية حاليا إنشاء نظام أفريقي للإنذار المبكر من أجل تبادل المعلومات بطريقة أسرع بشأن حالات الصراع في أفريقيا.
    L'organisation entreprend des activités de plaidoyer et de recherche sur les situations de conflit qui perdurent dans les pays auxquels elle s'intéresse, en établissant un dialogue avec les civils et en sensibilisant les belligérants. UN وتضطلع المنظمة بالدعوة والبحوث بشأن حالات النزاع الجارية في البلدان محل اهتمامها وذلك بالتعامل مع المدنيين والاتصال بالأطراف المتحاربة.
    Le rapport du Secrétaire général s'attarde sur les situations de conflit dans de nombreuses parties du monde. UN يتوسع تقرير الأمين العام في الحديث عن حالات الصراع في أنحاء عديدة من العالم.
    Rappelant qu'elle a pour tâche de faire rapport à la Commission des droits de l'homme sur les situations de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،
    Dont 291 rapports réguliers (quotidiens et hebdomadaires); 164 rapports sur les situations de crise et 78 rapports spéciaux UN 291 تقريرا روتينيا يوميا وأسبوعيا؛ و 164 تقريرا عن حالات الأزمات و 78 تقريرا خاصا
    Dans ce cas particulier, le débat s'est concentré jusqu'ici sur les situations de guerre ou les conflits armés comportant des pertes de vies humaines considérables. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    Le succès de cette conférence devrait avoir un impact global positif sur les situations de conflit à travers le monde. UN ولا بد من أن يكون لنجاحه أثر إيجابي عام على حالات الصراع حول العالم.
    Les séances de formation ont été centrées sur les situations de vulnérabilité particulières communes aux pays de la région. UN وركزت الدورات التدريبية على حالات ضعف محددة مألوفة في المنطقة.
    :: Pour ce qui est l'intégration des perspectives en amont et en aval, question également évoquée dans le document sur les situations de crise et de postconflit, les interventions du PNUD au niveau des collectivités portent sur ces deux éléments, bien que les données du RAAR ne permettent pas de bien voir dans quelle mesure les deux sont liés. UN :: وفيما يتعلق بإدماج التوقعات على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي، وهي مسألة أثيرت أيضا في الورقة المتعلقة بحالات الأزمات وما بعد الصراع، يشمل عمل البرنامج الإنمائي على صعيد المجتمع المحلي كلا من هذين العنصرين على الرغم من أن مدى اتصالهما ببعضهما غير واضح من خلال بيانات التقارير السنوية وحدها.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : contribution à l'établissement de rapports sur les situations de catastrophe et la coordination de l'aide humanitaire; rapports sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes (2); UN ب - إعداد وثائق الهيئات التداولية: الإسهام في التقارير المتصلة بحالات الكوارث وتنسيق المساعدة الإنسانية؛ وتقديم التقارير عن النهوض بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث (2)؛
    Une analyse approfondie fait apparaître trois grandes questions, intéressant le document sur les situations de crise et de postconflit : UN 153 - تنبثق عن التحليل المعمّق ثلاث قضايا رئيسية تكتسب أهمية بالنسبة إلى التقرير المتعلق بحالات الأزمات وما بعد الصراع:
    Il convient également de mettre l'accent sur le dialogue, entre les États membres du Comité, sur les situations de réfugiés prolongées. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    L'accent mis par le Dialogue du Haut Commissaire de 2008 sur les situations de réfugiés prolongées a galvanisé les énergies pour trouver des solutions aux situations prolongées. UN وأدّى تركيز حوار المفوض السامي لعام 2008 على أوضاع اللجوء التي طال أمدها إلى الدفع باتجاه جهود أكثر تنسيقاً من أجل التوصل إلى حلول لهذه الأوضاع.
    c) Enrichir la base de données sur les situations de crise qui dépend du Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire et améliorer les liaisons entre le système et les autres institutions et départements pertinents des Nations Unies; UN )ج( توسيع قاعدة البيانات المتعلقة باﻷزمات الطارئة، والتابعة للنظام اﻹنساني لﻹنذار المبكر وتحسين الصلات بين النظام وإدارات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة؛
    D'une manière générale, les participants ont estimé que le Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition du Comité exécutif pour les affaires humanitaires devrait également faire porter ses travaux sur les situations de transition résultant de catastrophes naturelles. UN 15 - وساد اتفاق عام على أن يقوم الفريق العامل المعني بمسائل الانتقال والتابع للجنة التنفيذية للمساعدة الإنسانية بتوسيع عمله لكي يسهل عملية الانتقال في فترة ما بعد الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus