L'idéal serait de s'appuyer sur les structures existantes et de les renforcer. | UN | ومن الناحية المثلى، يجدر بها أن تعتمد على الهياكل القائمة وتعمل على تعزيزها. |
Leurs réformes politiques et économiques ont eu des incidences considérables sur les structures politiques et économiques existantes et sur le mode de vie des populations. | UN | وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها. |
En ce qui concerne la participation effective, l'accent a été mis sur les structures chargées de faire respecter la loi, telles que la police. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الفعالة، جرى التركيز على هياكل إنفاذ القوانين مثل جهاز الشرطة. |
banques commerciales, notamment sur les structures | UN | بيانات بشأن هياكل المصـارف والكشف عن بيـانات اﻷطراف ذات الصلة، |
Elle demande des informations sur les structures de coordination entre le gouvernement fédéral et les services provinciaux. | UN | وطلبت معلومات عن هياكل التنسيق بين الحكومة الاتحادية والوحدات الإقليمية. |
La délégation zimbabwéenne demande des informations sur les structures opérationnelles destinées à assurer la coordination entre les comptoirs et les bureaux régionaux au Siège. | UN | وقد طلب وفد بلده معلومات عن الهياكل التنفيذية التي تستهدف ضمان تنسيق العمل بين مكاتب اليونيدو والمكاتب الإقليمية. |
Pour ce faire, il a fallu intervenir sur les structures gouvernementales au niveau le plus élevé. | UN | وهذا يعني إحداث تغيير في الهياكل الحكومية على مستوى عالٍ من صنع القرارات. |
L'afflux de réfugiés de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. | UN | وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء باهظ على الهيكل اﻷساسي الذي يخدم الصحة العامة، وهو هيكل ضعيف فعلا. |
D'où la pression considérable exercée sur les structures et les institutions multilatérales. | UN | وقد شكلت هذه العوامل ضغوطا كبيرة على الهياكل والمؤسسات الحالية المتعددة الأطراف. |
Les équipes d'enquêteurs continueront de faire porter leur effort sur les structures politiques, militaires et gouvernementales. | UN | وستواصل أفرقة التحقيق التركيز في مجرى التحقيقات الرئيسية في الإبادة الجماعية على الهياكل الحكومية والعسكرية والسياسية. |
Ce projet était axé dans un premier temps sur les structures administratives. | UN | وركز المشروع في بداية الأمر على الهياكل الإدارية. |
L'Assemblée du Kosovo a publié une déclaration peu constructive dans laquelle elle mettait l'accent sur les structures parallèles plutôt que sur la violence qui faisait rage. | UN | وأصدر مجلس كوسوفو بيانا لم يكن له تأثير مفيد ركّز على الهياكل الموازية بدلا من العنف الناشئ. |
La corruption a des répercussions graves sur les structures des sociétés, elle porte atteinte à la démocratie et sape les institutions et la primauté du droit. | UN | فالفساد أثر خطير على هياكل المجتمع، يعيق الديمقراطية ويضعف المؤسسات وسيادة القانون. |
Ces changements ont également eu des incidences sur les structures et les compétences des organismes d'État qui interviennent dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des femmes. | UN | وأثرت هذه التغييرات أيضا على هياكل واختصاصات الأجهزة الدولية التي تعمل ضمن نطاق تعزيز حماية حقوق المرأة. |
Point 3. Comptabilité et publication d'informations par les banques commerciales, notamment sur les structures bancaires et les établissements apparentés, ainsi que sur la désignation et le renouvellement par roulement des vérificateurs des comptes | UN | البند ٣ المحاسبة واﻹبلاغ من جانب المصارف التجارية، بما في ذلك الكشف عن بيانات بشأن هياكل المصارف، والكشف عن بيانات اﻷطراف ذات الصلة، وعن تعيين وتناوب مراجعي الحسابات |
Pour de plus amples détails sur les structures des systèmes juridique et judiciaire allemands, le Gouvernement fédéral renvoie au rapport de base. | UN | وللمزيد من التفاصيل بشأن هياكل النظام القانوني والقضائي الألماني، تحيل الحكومة الاتحادية إلى الوثيقة الأساسية. |
Reste encore une étude sur les structures des Nations Unies dans les pays où la présence de l'ONU, qui devrait être menée à bien d'ici à 2011. | UN | أما البند الباقي الوحيد، فهو إجراء دراسة عن هياكل الأمم المتحدة في بلدان ذات حضور محدود للأمم المتحدة، ويُتوقع أن تُجرى هذه الدراسة بحلول عام 2011. |
iii) Établissement d’études sur les structures et méthodes de gestion actuelles et prévues ainsi que sur les domaines où la gestion pourrait être améliorée et les mesures à prendre à cette fin; | UN | ' ٣` تقديم ورقات تحليلية عن الهياكل واﻹجراءات اﻹدارية الحالية والمقترحة وعن مجالات وتدابير تحسين اﻹدارة؛ |
La démographie exerce deux effets principaux sur les structures du marché : | UN | وثمة أثران ديموغرافيان رئيسيان يؤثران في الهياكل السوقية هما: |
L'afflux de réfugiés de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. | UN | وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة، وهو هيكل ضعيف فعلا. |
Il est manifeste que cette politique a eu des effets tragiques sur les structures économiques et sociales des États visés et sur d'autres États. Elle constitue une violation flagrante des buts et objectifs de la Charte des Nations Unies et des principes de la justice. | UN | فالواضح أن هذه السياسة أدت إلى عواقب مأساوية انعكست آثارها على البنى الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة وأيضا على الدول الثالثة وبما يشكل انتهاكا صريحا ﻷهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ العدالة. |
Elle s'est réjouie que les mesures d'austérité n'aient pas eu de retombées disproportionnées sur les structures des droits de l'homme. | UN | ورحبت بعدم تأثير تدابير التقشف المالي تأثيراً غير متناسب في هياكل حقوق الإنسان. |
Le Groupe estime que le renforcement du mécanisme indépendant d'évaluation doit se faire dans une perspective pragmatique, en s'appuyant sur les structures existantes. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي مقاربة التقييم المستقل على نطاق المنظومة بطريقة براغماتية والاستفادة من الهياكل القائمة. |
Nous envisageons plutôt un réseau mondial s'appuyant sur les structures et initiatives institutionnelles existantes pour tirer pleinement parti des mécanismes actuels et des capacités variées d'un réseau de partenaires comprenant les organisations internationales, les entreprises et les organisations de la société civile. | UN | بل إننا نتوخى بالأحرى شبكة عالمية موزَّعة تتعاون مع الهياكل والمبادرات المؤسسية القائمة، وتستفيد استفادة كاملة من آليات التنفيذ المتاحة ومن القدرات المتنوعة لدى الشركاء، بما في ذلك المؤسسات الدولية ودوائر الأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les statistiques complètes sur les structures économiques et sociales et leur évolution font encore cruellement défaut dans nombre de pays. | UN | ولا يزال هناك نقص خطير في عديد من البلدان في البيانات الشاملة المتعلقة بالهياكل والتغيرات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Prendre note des réponses reçues des Parties s'agissant des principaux objectifs et fonctions qui pourraient être menés à bien pour améliorer l'efficacité des travaux de la Conférence des Parties sur les ressources financières et les mécanismes de financement et sur les structures organisationnelles les mieux adaptées pour mettre en œuvre ces objectifs et résultats; | UN | (ب) أن يحيط علماً بالاستجابات الواردة من الأطراف عن الأهداف والمهام الرئيسية التي يتعين إنجازها للنهوض بكفاءة عمل مؤتمر الأطراف بصدد الموارد والآليات المالية وبصدد الهياكل التنظيمية الأنسب لتحقيق تلك الأهداف والنتائج؛ |
268. Toutes les Parties ont renseigné sur les structures permettant d'évaluer la vulnérabilité et d'envisager des mesures d'adaptation, en présentant des listes des institutions concernées. | UN | 268- وقدمت جميع الأطراف معلومات عن القدرة المؤسسية على تقييم التأثر والنظر في التكيف، وعرضت قوائم بالمؤسسات المشاركة في العمل. |
L'Agence devrait également être invitée à conseiller le Groupe sur la possibilité de s'appuyer sur les structures et arrangements en vigueur relatifs aux garanties pour faciliter la mise en œuvre du traité, et à se prononcer sur la pertinence éventuelle de nouvelles structures ou de nouveaux arrangements rendus nécessaires par les objectifs spécifiques du traité. | UN | وينبغي كذلك دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسدي المشورة إلى فريق الخبراء الحكوميين بشأن جدوى استخدام الهياكل والترتيبات القائمة للضمانات كوسيلة للمساعدة في تنفيذ المعاهدة ولتعطي آراء بشأن ما إذا كان يتعين وضع هياكل وترتيبات جديدة وإلى أي مدى ينبغي القيام بذلك مع مراعاة الأهداف الخاصة للمعاهدة. |