:: Les États sont encouragés à échanger des informations sur les systèmes nationaux de marquage des armes légères; | UN | :: أنّ الدول تُشجَّع على تبادل المعلومات عن النظم الوطنية للوسم |
Les Parties ont été invitées à communiquer au secrétariat, le 30 septembre 2004 au plus tard, des renseignements sur les systèmes nationaux. | UN | ووجهت الدعوة إلى الأطراف لكي تقدم إلى الأمانة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2004 معلومات عن النظم الوطنية. |
Le secrétariat avait été prié d'organiser un atelier sur les systèmes nationaux au premier semestre de 2005. | UN | طُلب إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل بشأن النظم الوطنية في النصف الأول من عام 2005. |
Le HCDH a été invité à apporter un soutien pour l'organisation d'ateliers sousrégionaux sur les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme, y compris les institutions nationales, dans la région arabe et la région du Pacifique. | UN | وتم التشجيع على توفير الدعم لحلقات العمل دون الإقليمية المنظمة لأجل البلدان العربية ومنطقة المحيط الهادئ بشأن النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بما فيها المؤسسات الوطنية. |
Des observations de sa part sur les systèmes nationaux permettant le contrôle judiciaire de ces listes et sur les pratiques optimales suivies seraient bienvenues. | UN | وأضاف أن تعليقاته على النظم الوطنية للاستعراض القضائي لمثل هذه القوائم وأفضل الممارسات سوف تكون موضع الترحيب. |
Il a continué d'apporter un appui aux cours de formation proposés aux examinateurs au titre de la Convention et à un programme distinct de cours en ligne sur les systèmes nationaux, les ajustements et les modalités de comptabilisation de la quantité attribuée en application du Protocole de Kyoto. | UN | وواصل البرنامج تقديم الدعم للدورات التدريبية لخبراء الاستعراض بموجب الاتفاقية ولبرنامج تدريبي منفصل عبر الإنترنت يتعلق بالنظم الوطنية والتعديلات والطرائق الخاصة بحساب الكميات المخصصة بموجب بروتوكول كيوتو. |
ii) Promotion, à l'intention de l'industrie nationale, de l'action éducative sur les systèmes nationaux de contrôle des exportations. | UN | `2` تعزيز تثقيف الصناعة المحلية بشأن النُظم الوطنية للرقابة على الصادرات. |
Les gouvernements africains et les partenaires de développement devraient conclure des pactes formels définissant les rôles et les responsabilités de chacun de telle sorte que les engagements financiers soient tenus et alignés sur les systèmes nationaux. | UN | 87 - وينبغي للحكومات الأفريقية وشركاء التنمية أن تضع الاتفاقات التي تحدد أدوار ومسؤوليات كل منهما في إطار رسمي لكفالة أن يتم الوفاء بالتزامات التمويل واتساقها عن النظم الوطنية. |
2) Nécessité de laisser la possibilité de communiquer des informations qualitatives sur les systèmes nationaux/régionaux de suivi de la DDTS signalés par les Parties. | UN | 2- ضرورة إفساح المجال لتقديم معلومات نوعية عن النظم الوطنية/الإقليمية لرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف التي تبلغ عنها الأطراف |
c) De fournir à la COP/MOP et au Comité de contrôle du respect des dispositions des informations fiables sur les systèmes nationaux mis en place au titre du paragraphe 1 de l'article 5. | UN | (ج) تزويد مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بمعلومات موثوق بها عن النظم الوطنية المنشأة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
c) De fournir à la COP/MOP et au Comité de contrôle du respect des dispositions des informations fiables sur les systèmes nationaux mis en place au titre du paragraphe 1 de l'article 5. | UN | (ج) تزويد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بمعلومات موثوقة عن النظم الوطنية المنشأة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Il a continué d'apporter un appui aux cours de formation proposés aux examinateurs au titre de la Convention et à un programme distinct de cours en ligne sur les systèmes nationaux, les ajustements et les modalités de comptabilisation de la quantité attribuée en application du Protocole de Kyoto. | UN | وواصل البرنامج دعم دورات التدريب لفائدة خبراء الاستعراض بموجب الاتفاقية، وبرنامج تدريب إلكتروني مباشر منفصل بشأن النظم الوطنية والتسويات وطرائق حساب الكميات المسندة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Des cours en ligne distincts sur les systèmes nationaux, les ajustements et les modalités de comptabilisation de la quantité attribuée en application du Protocole de Kyoto ont été mis en place et les experts ont pu commencer à les suivre en 2006. | UN | وأعد برنامج تدريب منفصل عبر الإنترنت بشأن النظم الوطنية والتسويات وطرائق حساب الكميات الموزعة بموجب بروتوكول كيوتو، وأتيح للخبراء في عام 2006. |
b) Entreprendre des études par pays sur les systèmes nationaux d'innovation; | UN | )ب( إجراء استعراضات قطرية بشأن النظم الوطنية للابتكار؛ |
Les évaluations internationales influent en outre sur les systèmes nationaux d'évaluation, perpétuant ainsi cette approche étriquée. | UN | وتؤثر التقييمات الدولية أيضاً على النظم الوطنية للتقييم مما يؤدي إلى استمرارية هذا النهج الضيق. |
Nous devons garder à l'esprit que la simple existence de la CPI a une incidence sur les systèmes nationaux, qui sont de plus en plus tournés vers la prévention et l'engagement de poursuites. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجرد وجود المحكمة له أثره على النظم الوطنية الموجهة على نحو متزايد إلى الوقاية والمحاكمة. |
Une formation aux examens prévus par la Convention a été dispensée en ligne en maijuin 2006. Un cours en ligne distinct sur les systèmes nationaux, les ajustements et les modalités de comptabilisation des unités de quantité attribuée au titre du Protocole de Kyoto a été établi et mis à la disposition des experts. | UN | ونُظمت دورات عبر الإنترنت في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2006 للتدريب على إجراء الاستعراضات بموجب الاتفاقية؛ وطوّر برنامج تدريب إلكتروني مستقل يتعلق بالنظم الوطنية والتعديلات وطرائق حساب وحدات الكميات المخصصة بموجب بروتوكول كيوتو وأُتيح للخبراء. |
c) Appuyer la tenue d'un atelier sousrégional pour les pays arabes sur les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme, notamment les institutions nationales de défense des droits de l'homme; | UN | (ج) دعم حلقة عمل دون إقليمية للمنطقة العربية بشأن النُظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Des efforts supplémentaires de la part des donateurs pour rendre l'aide moins imprévisible et moins fragmentée, pour s'appuyer davantage sur les systèmes nationaux et pour réduire les conditions associées à l'aide, contribueront à améliorer la qualité de sa fourniture; | UN | وسوف يحث تحسن في نوعية توصيل المعونة لو بذل المانحون مزيداً من الجهود على صعيد تقليل عدم التنبؤ بالمعونة وتجنب تفتيت المعونة وتعزيز استعمال النظم القطرية وتقليل المشروطيات المصاحبة لتدفقات المعونة؛ |
Il a pour mandat de mettre au point un système international efficace et pragmatique de certification concernant le commerce des diamants bruts, qui s'appuiera essentiellement sur les systèmes nationaux de certification. | UN | وتقوم ولايتها على إيجاد خطة فعالة وعملية لإصدار الشهادات الدولية لتجارة الماس الخام تستند بشكل رئيسي إلى خطط وطنية لإصدار الشهادات. |
Depuis 1998, les chefs de secrétariat membres du CCS mènent une réflexion sur la charge que le nouvel environnement mondial fait peser sur les systèmes nationaux et internationaux. | UN | 6 - باشر الرؤساء التنفيذيون منذ عام 1998 تدارس المطالب التي ألقتها بيئة العولمة الجديدة على عاتق النظم الوطنية والدولية. |
Il l'a prié également de rassembler dans un même document les renseignements sur les systèmes nationaux mis en place pour l'établissement des inventaires nationaux de GES figurant dans les rapports nationaux d'inventaire et les rapports sur l'examen des inventaires à titre de contribution à cet atelier. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أيضاً أن تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالنظم الوطنية لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة المدرجة في تقارير قوائم الجرد الوطنية وفي تقارير استعراض قوائم الجرد كإسهام في حلقة العمل هذه. |
Les participants ont également invité les organismes des Nations Unies à simplifier et à harmoniser davantage les règles financières et administratives et les politiques des ressources humaines pour les rendre plus faciles à appliquer dans les pays et à les aligner sur les systèmes nationaux. | UN | كذلك يُطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تواصل تبسيط وتنسيق القواعد والأنظمة المالية والإدارية، فضلا عن سياسات الموارد البشرية التي من شأنها أن تتيح مزيدا من المرونة في البلدان، وتحسن التنسيق مع النظم الوطنية. |
Ce réseau s'appuiera sur les systèmes nationaux, régionaux et internationaux existants pour proposer des observations complètes et coordonnées de la Terre recueillies par des milliers d'instruments, les données ainsi réunies constituant alors une source d'information vitale pour la société. | UN | وسيستفاد في بناء هذه المنظومة من النظم الوطنية والإقليمية والدولية القائمة، بغية توفير خدمات شاملة ومنسقة لرصد الأرض باستخدام آلاف المعدات على صعيد العالم، وتحويل البيانات المتحصل عليها من هذه المعدات إلى معلومات حيوية من أجل المجتمع. |