"sur les tâches" - Traduction Français en Arabe

    • على المهام
        
    • بشأن المهام
        
    • عن المهام
        
    • بشأن مهام
        
    • على مهام
        
    • بشأن مهامها
        
    • الأساسية عن العمل
        
    • فيه المهام
        
    • فيما يتعلق بالمهام
        
    • المهام التي قامت
        
    • وعن المهام
        
    La formation sera axée sur les tâches essentielles que les fonctionnaires doivent comprendre pour effectuer leur travail. UN وسيركز التدريب على المهام الحرجة التي يجب أن يفهمها الموظفون من أجل أداء عملهم.
    Le nouveau concept de soutien logistique prévoit le transfert de certaines fonctions d'appui de base à un bataillon logistique, ce qui devrait permettre aux autres bataillons de se concentrer davantage sur les tâches opérationnelles. Montants répartis UN ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات.
    Elle est également la reconnaissance du fait que nos efforts doivent porter sur les tâches et programmes prioritaires définis par les pays africains eux-mêmes. UN وهي أيضا اعتراف بأن الجهود ينبغي أن تركز على المهام والبرامج ذات الأولوية التي تحددها بلدان أفريقيا بنفسها.
    Elle estime que le fait de s'entretenir et de s'entendre sur les tâches à exécuter et les délais à respecter encouragera l'instauration d'un dialogue constructif entre superviseurs et subordonnés et favorisera le travail d'équipe. UN وأكد أن التفاكر والتفاهم بشأن المهام التي ينبغي تنفيذها والمواعيد التي ينبغي التقيد بها سيساعد على إقامة حوار بناء بين الرؤساء والمرؤسين، ويشجع على العمل الجماعي.
    Ce manuel donnera des précisions sur les tâches qu'ils doivent effectuer, assurant ainsi une cohérence entre tous les lieux d'affectation. UN وسيقدم هذا الدليل تفاصيل عن المهام المطلوبة من الأعضاء، مما سيكفل تحقيق الاتساق عبر جميع مراكز العمل.
    Le fait de travailler sur les tâches définies par la Commission européenne a été pour nous une expérience positive, qui contribue à développer notre partenariat avec la communauté internationale. UN وكان العمل بشأن مهام اللجنة الأوروبية تجربة إيجابية في إقامة الشراكات مع المجتمع الدولي.
    Nous devons centrer notre action sur les tâches spécifiques du désarmement qui nous attendent afin de réaliser cette promesse. UN ويجب أن نركز جهودنا على مهام نزع السلاح المحددة المعروضة علينا حتى نحقق هذا الوعد.
    Il importe évidemment d’examiner soigneusement le rôle du Secrétariat et de mettre l’accent sur les tâches prioritaires mais, compte tenu de la structure de la charge de travail du Département, les opérations de restructuration interne ne peuvent avoir qu’une portée limitée. UN ويتطلب اﻷمر أن يُدرس بعناية دور اﻷمانة العامة وأن يركز على المهام ذات اﻷولوية، غير أن احتمالات تحقيق مكاسب من خلال ترتيبات داخلية جديدة تبدو محدودة بالنظر إلى تشكيل عبء العمل في اﻹدارة.
    J'espère que la partie israélienne comme la partie palestinienne se concentreront sur les tâches à accomplir pour faire de ce retrait et de ses suites un nouveau départ pour le processus de paix. UN وأملي أن يركز الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني على المهام المطروحة لجعل الانسحاب وما بعده بداية جديدة لعملية السلام.
    Il faut plutôt mettre l'accent sur les tâches auxquelles on doit s'atteler pour bâtir un avenir meilleur. UN وينبغي الاضطلاع، بدلا من ذلك، بالتشديد على المهام التي يتعين النهوض بها من أجل تحسين المستقبل.
    Le plan de 1995 mettait l'accent sur les tâches que devait accomplir le nouvel organisme. UN وركزت خطة اﻷعمال لعام ١٩٩٥ على المهام الضرورية التي يتعين إنجازها كتنظيم جديد.
    Il faut se concentrer sur les tâches multiples de l'édification de la nation. UN فمن الضروري التركيز على المهام المتعددة اﻷوجه لبناء الدولة.
    Nous avons besoin d'une ONU renouvelée à même de se concentrer sur les tâches pour lesquelles l'Organisation a été créée et pour relever les nouveaux défis d'aujourd'hui et de demain. UN إننا في حاجة إلى أمم متحدة متجددة تركز على المهام التي أنشئت من أجلها، وتواجه التحديات الجديدة التي يطرحها اليوم والغد.
    Il serait nécessaire de présenter un rapport précis sur les tâches que ces nouveaux fonctionnaires seraient amenés à remplir avant de prendre une décision définitive à ce sujet. UN وأضاف قائلا إنه سيلزم تقديم تقرير واضح بشأن المهام التي يتعين أن يؤديها أولئك الموظفين الجدد، قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    Les États Membres doivent s'entendre sur les tâches que les soldats de la paix pourraient être appelés à remplir, y compris les conséquences éventuelles d'un maintien de la paix robuste pour les besoins opérationnels. UN ويلزم أن تصل الدول الأعضاء إلى تفاهم مشترك بشأن المهام المتوقع أن يقوم بها أفراد حفظ السلام ومضامين حفظ السلام القوية اللازمة للاحتياجات التنفيذية.
    L'Équipe consultative opérationnelle répond au besoin de fournir aux pays qui s'apprêtent à déployer des contingents des avis et conseils sur les tâches et problèmes opérationnels des différentes missions. UN ويلبي فريق المشورة التشغيلية الاحتياج إلى مشورة تشغيلية بشأن المهام التشغيلية المتعلقة بالبعثات تحديدا والتحديات التي تواجه البلدان المساهمة بقوات التي تستعد لنشر عملية ميدانية
    Elle a félicité le secrétariat de ses efforts pour donner des renseignements complets et détaillés sur les tâches accomplies. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت.
    Comme suite à la demande du Comité chargé des organisations non gouvernementales, le Chef de la Section présentera un exposé oral sur les tâches de son personnel. UN وفقا لطلب اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، سيدلي رئيس القسم بتقرير شفوي عن المهام الموكلة لموظفي القسم.
    7. Prie le Secrétaire général d'inclure dans le rapport qui lui est demandé au paragraphe 6 ci-dessus, pour examen par le Conseil de sécurité, en novembre 2004, des recommandations sur les tâches et la structure des composantes police et militaire; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يـدرج في تقريره المطلوب بموجب الفقرة 6 أعلاه من المنطوق توصيات بشأن مهام عنصر الشرطة والعنصر العسكري وتشكيلهما لكـي يستعرضها مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    7. Prie le Secrétaire général d'inclure dans le rapport qui lui est demandé au paragraphe 6 ci-dessus, pour examen par le Conseil de sécurité, en novembre 2004, des recommandations sur les tâches et la structure des composantes police et militaire; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يـدرج في تقريره المطلوب بموجب الفقرة 6 أعلاه من المنطوق توصيات بشأن مهام عنصر الشرطة والعنصر العسكري وتشكيلهما لكـي يستعرضها مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    Elles doivent être axées sur les tâches incombant à l'ONU et améliorer la gestion du système. UN وأن تركز على مهام اﻷمم المتحدة، وأن تحسن سياسة المنظومة.
    E/CN.4/Sub.2/1999/47. Position commune de la SousCommission sur les tâches futures, la longueur de la session, les méthodes de travail, la composition de la SousCommission et l'élection de ses membres UN E/CN.4/Sub.2/1999/47، الموقف المشترك للجنة الفرعية بشأن مهامها المقبلة وطول دوراتها وأساليب عملها وتركيبها وانتخاب أعضائها
    1. La présente note a pour objet de faire le point sur les tâches accomplies à ce jour par le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et ses travaux en cours. UN 1- الهدف من هذه المذكرة هو تقديم بعض المعلومات الأساسية عن العمل الذي أنجزه حتى الآن الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان وعن العمل الذي يقوم به حالياً.
    C'est une démarche dynamique axée sur les tâches dont la Cour est chargée. UN وهو نهج غير جامد تحتل فيه المهام المعروضة على المحكمة مكان الصدارة.
    Le Conseil devrait en particulier se prononcer sur les tâches suivantes, qui sont toutes exposées ci-dessus: UN وعلى وجه الخصوص، سوف يلزم توجيه فيما يتعلق بالمهام التالية، وتتناولها جميعا الفقرات السابقة:
    Il a appelé l'attention sur les tâches et les réalisations du Comité au cours de l'année écoulée et sur les défis futurs. UN وأبرزَ رئيس اللجنة المهام التي قامت بها اللجنة والإنجازات التي حققتها خلال العام الماضي والتحديات التي ستقبل عليها.
    Le Secrétaire général y était également prié de présenter au Conseil le 30 avril 2001 au plus tard, un rapport détaillé sur les plans de reconfiguration de la Force et sur les tâches qui pourraient être exécutées par l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN كذلك طلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مفصلا بحلول 30 نيسان/أبريل 2001، عن خططه لإعادة تشكيل القوة وعن المهام التي يمكن لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين القيام بها، واستنادا إلى ذلك التقرير، سيقوم المجلس باستعراض الحالة في أوائل أيار/مايو 2001 وسينظر في اتخاذ أية خطوات ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus