7. Ces tendances à long terme ont été accentuées ces dernières années par des politiques qui ont encore augmenté la pression sur les terres agricoles. | UN | 7 - ومما فاقم هذه الاتجاهات الطويلة الأجل في السنوات الأخيرة، السياسات التي أدت إلى زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية. |
Impact projeté de l'expansion urbaine sur les terres agricoles en l'an 2000 | UN | أثر التوسع الحضاري المتوقع على الأراضي الزراعية في عام 2000 |
Dans les cas les plus extrêmes, des dunes mobiles empiètent sur les terres agricoles et les zones de peuplement. | UN | وفي حالات قصوى، تزحف الكثبان المتحركة على الأراضي الزراعية والمستوطنات. |
Ils déchargent sans les traiter les déchets industriels sur les terres agricoles palestiniennes. | UN | وتطرح في اﻷراضي الزراعية الفلسطينية النفايات الصناعية دون معالجتها. |
Bien que les Nations Unies aient assuré des opérations de déminage, il subsisterait encore un certain nombre de mines sur les terres agricoles. Quelque 2 000 familles auraient été déplacées à l'intérieur de la province en raison des inondations. | UN | ويقال إن عددا معينا من اﻷلغام ما زالت في اﻷراضي الزراعية على الرغم من أن اﻷمم المتحدة نفذت عمليات إزالة اﻷلغام، وشردت نحو ٠٠٠ ٢ أسرة داخل المقاطعة نتيجة الفيضانات. |
L'USEPA réglemente la conversion des déchets de zinc en engrais, dont la plupart sont appliqués avec parcimonie sur les terres agricoles (typiquement, quelques livres par demi hectare) et sont utilisés pour fertiliser des cultures telles que le maïs, les pommes de terre et les arbres fruitiers. | UN | وتقوم وكالة حماية البيئة الأمريكية بتنظيم تحويل نفايات الزنك إلى أسمدة، التي تستخدم في معظمها مقادير ضئيلة جداً في المزارع (عادة قليل من الأرطال لكل آكر سنوياً)، وتستخدم لتسميد محاصيل مثل الذرة والبطاطس وأشجار الفاكهة. |
Plusieurs pays parties ont appliqué des techniques de récupération de l'eau, ont construit des puits d'infiltration et ont eu recours au paillage pour retenir l'eau sur les terres agricoles. | UN | وقد طبقت عدة بلدان أطراف تقنيات لجمع المياه وعمدت إلى بناء آبار التسرب وإلى وضع فرشات واقية لاستبقاء المياه في المناطق المزروعة. |
Plusieurs facteurs importants déterminent l'évolution du couvert forestier, notamment la conversion des forêts en terres agricoles et les grands travaux d'équipement dans les pays en développement, et la croissance des forêts sur les terres agricoles abandonnées dans les pays développés. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لتغير غطاء الغابات، تحويل الغابات إلى أراض زراعية والتطوير الكبير للهياكل الأساسية في البلدان النامية، ونمو الأحراج على الأراضي الزراعية المهجـــورة فــي البلـــدان الناميـــة. |
Par ailleurs, il encourage la formation d'organisations d'agriculteurs, et une loi sur les terres agricoles sera définitivement mise au point et adoptée afin de faciliter l'accès des agriculteurs aux abondantes terres arables dont dispose le Myanmar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع تشكيل منظمات للمزارعين، وسينتهي إعداد قانون خاص بالأراضي الزراعية تمهيداً لاعتماده من أجل تيسير حصول المزارعين على الأراضي الزراعية الوفيرة في ميانمار. |
vii) à élaborer une législation appropriée pour limiter la construction de bâtiments sur les terres agricoles, celle de cours d'eau artificiels sur les terres résidentielles et régir les relations entre propriétaires et locataires. | UN | `7` سن التشريعات والقوانين الملائمة للحد من الزحف العمراني على الأراضي الزراعية والحد من النـزاعات على الأراضي السكنية وتنظيم العلاقة بين المؤجر والمستأجر. |
La plupart des Parties se sont également déclarées préoccupées par les conséquences négatives d'une élévation du niveau de la mer sur les terres agricoles et les écosystèmes de faible altitude ainsi que sur les zones humides et les estuaires. | UN | وأعرب معظم الأطراف أيضاً عن قلقها إزاء الآثار السلبية الناتجة عن ارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الزراعية والنظم الإيكولوجية المنخفضة وكذلك الأراضي الرطبة ومصبات الأنهار. |
Dans les campagnes des pays pauvres, l'accroissement rapide de la population a souvent pour effet d'alourdir les pressions exercées sur les terres agricoles, ce qui aboutit à la fragmentation du sol et à la baisse des rendements. | UN | أما في المناطق الريفية في البلدان المنخفضة الدخل فقد نجم عن النمو السريع للسكان زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية مما تسبب في تفتيت الأراضي وانخفاض غلتها. |
Dans les campagnes des pays pauvres, l'accroissement rapide de la population a souvent pour effet d'alourdir les pressions exercées sur les terres agricoles, ce qui aboutit à la fragmentation du sol et à la baisse des rendements. | UN | 119 - أما في المناطق الريفية في البلدان المنخفضة الدخل فقد نجم عن النمو السريع للسكان زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية مما تسبب في تفتيت الأراضي وانخفاض غلتها. |
Dans la plupart des autres régions en développement, qui représentent plus de 80 % de l'ensemble de la croissance urbaine, l'urbanisation se traduit à la fois par un étalement des villes et la prolifération des quartiers de taudis, ce qui, dans les deux cas, donne lieu à un empiètement sur les terres agricoles, les forêts et les bassins hydrographiques. | UN | 5 - وفي معظم بقية المناطق النامية، التي تمثل أكثر من 80 في المائة من النمو الحضري العالمي، ينطوي التحضر على مزيج من الزحف العمراني للمدن وانتشار الأحياء العشوائية اللذين يميل كل منهما إلى التعدي على الأراضي الزراعية والغابات ومستجمعات المياه. |
a) Causes de l'épuisement des sources d'énergie. Les pressions de plus en plus grandes exercées sur les terres agricoles par la croissance démographique mondiale ont entraîné un empiètement sur les réserves forestières. | UN | (أ) أسباب استنفاد مصادر الطاقة - يؤدي تزايد الضغوط على الأراضي الزراعية نتيجة لنمو السكان في العالم، إلى الزحف على المحميات الحرجية. |
d) la limitation de la teneur en mercure des boues de traitement des eaux usées épandues sur les terres agricoles et de l'emploi des résidus solides d'incinération contenant du mercure dans la construction des routes, etc.; | UN | (د) الحد من نشر مستوى الزئبق في غثاء الصرف الصحي على الأراضي الزراعية والحد من استخدام مخلفات الحرق الصلبة المحتوية على الزئبق في بناء الطرق وغير ذلك؛ |
Les principales causes directes de cette évolution du couvert forestier sont, d'une part, la conversion de forêts en terres agricoles et les grands projets d'infrastructure réalisés dans les pays en développement et, de l'autre, l'apparition de forêts sur les terres agricoles abandonnées dans les pays développés. | UN | ومن بين اﻷسباب المباشرة الرئيسية للتغير في الغطاء الحرجي تحويل الغابات إلى أراض زراعية والتطورات الكبيرة في البنى التحتية في البلدان النامية وزراعة غابات في اﻷراضي الزراعية المهجورة في البلدان المتقدمة النمو. |
130. La contamination des ressources en eau due au développement industriel et à l'accroissement rapide de la population dans les centres urbains et aux produits chimiques utilisés sur les terres agricoles faisant l'objet d'une irrigation intensive dans les zones rurales a gravement affecté la qualité des eaux de surface et des eaux souterraines. | UN | ١٣٠ - إن تلوث موارد المياه في المراكز الحضرية الناجم عن التنمية الصناعية وسرعة النمو السكاني، وفي المناطق الريفية الناجم عن المواد الكيميائية المستعملة في اﻷراضي الزراعية المروية ريا كثيفا، قد أثر تأثيرا شديدا على جودة المياه السطحية والمياه الجوفية على السواء. |
L'USEPA réglemente la conversion des déchets de zinc en engrais, dont la plupart sont appliqués avec parcimonie sur les terres agricoles (typiquement, quelques livres par demi hectare) et sont utilisés pour fertiliser des cultures telles que le maïs, les pommes de terre et les arbres fruitiers. | UN | وتقوم وكالة حماية البيئة الأمريكية بتنظيم تحويل نفايات الزنك إلى أسمدة، التي تستخدم في معظمها مقادير ضئيلة جداً في المزارع (عادة قليل من الأرطال لكل آكر سنوياً)، وتستخدم لتسميد محاصيل مثل الذرة والبطاطس وأشجار الفاكهة. |
Plusieurs pays parties ont appliqué des techniques de récupération de l'eau, construit des puits d'infiltration et eu recours au paillage pour obtenir l'eau sur les terres agricoles. | UN | وطبقت عدة بلدان أطراف تقنيات لجمع المياه وشيدت آباراً ارتشاحية وقامت بتغطية التربة بغطاء عضوي واقٍ لاستبقاء المياه في المناطق المزروعة. |