"sur les terres et les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • في الأراضي والموارد
        
    • في الأرض والموارد
        
    • في الأرض وفي الموارد
        
    • في أراضيها ومواردها
        
    • المتعلقة بالأراضي والموارد
        
    • على الأراضي والموارد
        
    • للأراضي والموارد
        
    • للأرض والموارد
        
    • على أراضي وموارد
        
    Dans d'autres cas, les peuples autochtones constatent qu'ils sont dans l'impossibilité de protéger leurs droits sur les terres et les ressources car ils ne disposent pas de voies de recours utiles auprès des tribunaux ni d'autres voies de droit. UN وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم أو سبل انتصاف قانونية أخرى.
    . Dans d'autres cas, les peuples autochtones constatent qu'ils sont dans l'impossibilité de protéger leurs droits sur les terres et les ressources car ils ne disposent pas de voies de recours utiles auprès des tribunaux ni d'autres voies de droit. UN وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل إنصاف فعال أمام المحاكم أو سبل إنصاف قانونية أخرى.
    Il a affirmé que son peuple avait un droit de propriété absolu sur les terres et les ressources de l'Alaska et a demandé instamment que le projet de déclaration soit adopté sous sa forme actuelle. UN وأكد حق شعبه المطلق في الأرض والموارد في ألاسكا وحث على اعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي.
    Il s'agit d'une démarche très importante pour aider ces populations à mettre fin à la discrimination, à renforcer leur identité et leur spiritualité, et à garantir la reconnaissance de leurs droits sur les terres et les ressources naturelles et de la possibilité qui doit leur être accordée de participer aux consultations et à la prise de décision. UN وهي خطوة هامة جدا في مساعدة الشعوب الأصلية على إنهاء التمييز وتعزيز هويتها وروحانيتها وضمان الاعتراف بحقوقها في الأرض والموارد الطبيعية، وأن يتم التشاور معها ومشاركتها في صنع القرار.
    Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    107. Plusieurs autres pays ont adopté des textes visant expressément à reconnaître ou protéger les droits autochtones sur les terres et les ressources. UN 107- وأصدر عدد من البلدان الأخرى تشريعات تهدف على وجه التحديد إلى إقرار أو حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها.
    Bon nombre de pays africains avaient entrepris des réformes agraires qui visaient, entre autres, à définir des droits sur les terres et les ressources naturelles de la région, et des politiques connexes avec la participation active des organisations de la société civile. UN 48 - وقام العديد من البلدان الأفريقية بعمليات للإصلاح الزراعي عالجت، في جملة أمور، الحقوق والسياسات المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية في المنطقة، وشاركت منظمات المجتمع المدني في ذلك بفعالية.
    Les peuples autochtones ont toujours mis en avant l'idée qu'ils ont des droits absolus sur les terres et les ressources se trouvant sur leurs territoires traditionnels. UN 9 - وعززت الشعوب الأصلية باستمرار مفاهيم مطلقة فيما يتعلق بحقوقها على الأراضي والموارد داخل أقاليمها التقليدية.
    Cette loi indique que par une utilisation prolongée les Samis ont acquis des droits sur les terres et les ressources naturelles du Finnmark, mais elle a aussi été conçue en tenant compte du fait que le Finnmark est peuplé de divers groupes d'ethnie et de culture distinctes. UN وينص القانون على أن للصاميين حقوقاً مكتسبة في الأراضي والموارد الطبيعية في مقاطعة فينمارك، بالنظر إلى طول مدة استخدامهم لها. وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة.
    :: Invocation de textes, de lois et d'instruments écologiques tels que la Convention sur la diversité biologique, pour défendre les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources. UN :: استخدام خطاب المحافظة على البيئة، والقوانين والصكوك المتعلقة به، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد.
    37. Le Bureau a continué d'appeler l'attention sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources naturelles, reconnus dans la loi foncière et la loi sur les forêts. UN 37- وواصل المكتب توجيه الاهتمام إلى تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً لما أقر به قانون الأراضي وقانون الأحراج.
    c) De prendre des mesures appropriées pour protéger les droits des Aïnous sur les terres et les ressources naturelles, et de favoriser la mise en œuvre de mesures visant la réalisation de leur droit à leur propre culture et à leur propre langue; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لحماية حقوق شعب الإينو في الأراضي والموارد الطبيعية، وتعزيز تنفيذ التدابير الرامية إلى إعمال حقه في ثقافة ولغة خاصتين به؛
    Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a recommandé à la Norvège d'achever le processus visant à préciser et à asseoir les droits des Samis sur les terres et les ressources, tant dans le comté du Finnmark qu'en dehors de celui-ci. UN 74- وأوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية النرويج بأن تنتهي من عملية توضيح وكفالة حقوق الصاميين في الأرض والموارد في مقاطعة فينمارك وخارجها على حد سواء.
    À l'issue d'une étude menée sur l'application de la politique en faveur des peuples autochtones, la reconnaissance des droits sur les terres et les ressources est l'indicateur d'évaluation qui a obtenu le plus mauvais résultat. UN 23 - وفي دراسة حول تنفيذ السياسة العامة بشأن الشعوب الأصلية، حظي الاعتراف بالحق في الأرض والموارد بأدنى جميع مؤشرات الامتثال التي جرى قياسها().
    2. Le séminaire a été ouvert par la Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme, Mme Mehr Khan Williams, qui a souligné l'importance de la création d'un espace de dialogue permettant aux gouvernements et aux peuples autochtones d'approfondir leur compréhension commune des droits sur les terres et les ressources. UN 2- وافتتحت الحلقة الدراسية نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة مهر خان وليامس، فشددت على أهمية إيجاد فضاء للحوار يمكِّن الحكومات والشعوب الأصلية من تعميق فهمهما المشترك للحق في الأرض والموارد.
    Certaines questions concernant les droits sur les terres et les ressources nationales ainsi que la représentation des femmes dans les processus décisionnels peuvent être problématiques et doivent être traitées; UN وإن المسائل التي تتعلق بالحق في الأرض وفي الموارد الوطنية، وتمثيل المرأة في صنع القرار قد تطرح تحديات، ولا بد إذن من معالجتها.
    Les experts ont en outre exhorté les États à veiller à ce que leurs lois et politiques relatives aux droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources naturelles ne soient pas discriminatoires ni incompatibles avec le droit international et les normes internationales concernant les droits de l'homme. UN كما دعا الخبراء الدول إلى أن تحرص على أن لا تكون تشريعاتها وسياساتها الوطنية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد الطبيعية تمييزية أو غير متسقة مع القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    144. Les États devraient renoncer officiellement aux doctrines et orientations juridiques discriminatoires qui nient les droits de l'homme des peuples autochtones ou limitent leurs droits sur les terres et les ressources. UN 144- وينبغي للحكومات أن تتخلى رسمياً عن المبادئ القانونية والسياسات التمييزية التي تنكر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية أو تحد من حقوقها في أراضيها ومواردها.
    136. Les États devraient renoncer officiellement aux doctrines et grandes orientations juridiques discriminatoires qui nient les droits de l'homme des peuples autochtones ou limitent leurs droits sur les terres et les ressources. UN 136- ينبغي للحكومات أن تتخلى رسمياً عن المبادئ القانونية والسياسات التمييزية التي تنكر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية أو تحد من حقوقها في أراضيها ومواردها.
    Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre le réexamen de la loi de 2011 relative aux zones côtières et maritimes (Takutai Moana) en vue de faciliter le plein exercice par les communautés maories de leurs droits sur les terres et les ressources qu'elles possèdent ou utilisent traditionnellement, et en particulier leur accès aux lieux revêtant une importance culturelle et traditionnelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة قانون عام 2011 المتعلق بالمناطق البحرية والساحلية (Takutai Moana) بغرض تيسير تمتع مجتمعات الماوري الكامل بحقوقها المتعلقة بالأراضي والموارد التي تملكها أو تستخدمها تقليدياً، وبخاصة وصولها إلى المواقع ذات الأهمية الثقافية والتقليدية.
    Le Comité a prié instamment l'État partie de poursuivre le réexamen de la loi de 2011 relative aux zones côtières et maritimes (Takutai Moana) en vue de faciliter le plein exercice par les communautés maories de leurs droits sur les terres et les ressources qu'elles possédaient ou utilisaient traditionnellement, et en particulier leur accès aux lieux revêtant une importance culturelle et traditionnelle. UN 67- وحثت اللجنة نيوزيلندا على مواصلة مراجعة قانون عام 2011 المتعلق بالمناطق البحرية والساحلية (Takutai Moana) بغرض تيسير تمتع مجتمعات الماوري الكامل بحقوقها المتعلقة بالأراضي والموارد التي تملكها أو تستخدمها تقليدياً، وبخاصة وصولها إلى المواقع ذات الأهمية الثقافية والتقليدية(141).
    Ces groupes ont exprimé leur ferme volonté de participer plus activement à tous les niveaux de la prise de décisions, pour être en mesure de véritablement définir leurs propres priorités de développement et de recouvrer ou de renforcer leurs droits sur les terres et les ressources naturelles, en particulier sur les terres avec lesquelles ils ont un lien culturel. UN القوية في زيادة إشراكها في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، وتمكينها فعلياً من تحديد أولوياتها الإنمائية، واستعادة أو تعزيز حقوقها في الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية، ولا سيما الأراضي التي يجمعها بها رابط ثقافي.
    Ces projets ont ainsi formé plus de 600 cartographes locaux (y compris chez les populations autochtones), plus de 299 facilitateurs, et produit plus de 150 cartes, couvrant 150 000 hectares de forêts bromophiles, qui ont servi de toutes sortes de manières à prôner des changements de la législation afin de renforcer la protection des droits des communautés sur les terres et les ressources. UN وفي إطار هذه المشاريع، تم تدريب أكثر من 600 رسّام خرائط محلي (بعضهم من الشعوب الأصلية)، وأكثر من 200 ميسر، وأُعدت أكثر من 150 خريطة تغطي مساحة تفوق 000 150 هكتار من الغابات المطيرة. وقد استخدمت هذه الخرائط بعدة أساليب للدعوة إلى إدخال تغييرات على القوانين بهدف تحسين حماية حقوق ملكية المجتمعات المحلية للأراضي والموارد.
    Dans le cadre des régimes de ce genre, qui sont tributaires des circonstances, le droit de propriété des autochtones sur les terres et les ressources n'est plus qu'un droit de second ordre, et, dans ces conditions, ils ont ou peuvent avoir un caractère de discrimination raciale. UN ونظم الملكية، وفقاً للظروف، الائتمانية تجعل من ملكية الشعوب الأصلية للأرض والموارد حقاً قانونياً من الدرجة الثانية وهي نظم قد تكون على هذا النحو تمييزية من الناحية العرقية.
    5. Les besoins constamment accrus des sociétés urbaines intensifient l'activité économique à l'échelle mondiale, d'où des pressions également accrues sur les terres et les ressources des peuples autochtones. UN وهذا يؤدي بطبيعة الحال إلى زيادة الضغط على أراضي وموارد الشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus