"sur les territoires occupés" - Traduction Français en Arabe

    • على الأراضي المحتلة
        
    • في الأراضي المحتلة
        
    • عن اﻷراضي المحتلة
        
    • بشأن الأراضي المحتلة
        
    Il est évident que tous les contrats ayant modifié la valeur économique d'un bien seront contestés et annulés lorsque sera rétablie la souveraineté de l'Azerbaïdjan sur les territoires occupés. UN ومن البديهي أن جميع العقود التي يترتب عليها تغيير في القيمة الاقتصاديــة لأصل من الأصول سوف يتم الاعتراض عليها وإبطالها عندما تستعيد أذربيجان سيادتها على الأراضي المحتلة.
    Elle a également noté que ces Lignes directrices étaient conformes à la position établie de longue date par l'Union européenne, qui veut que l'UE ne reconnaisse pas la souveraineté d'Israël sur les territoires occupés ni ne considère ceux-ci comme faisant partie d'Israël. UN كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أن هذه التوجيهات تتفق مع الموقف الذي طالما تبنّاه الاتحاد الأوروبي والذي يقضي بعدم الاعتراف بسيادة إسرائيل على الأراضي المحتلة أو اعتبار هذه الأراضي جزءاً منها.
    Les évènements de la semaine passée montrent que l'accent mis par la présente session d'urgence sur les territoires occupés est en porte-à-faux avec la réalité des faits sur le terrain. UN وتبين أحداث الأسبوع الماضي أن تركيز هذه الدورة الطارئة على الأراضي المحتلة لا يتناسب وحقيقة الأحداث التي تجري على الأرض.
    L'Arménie continue en effet de renforcer sa présence militaire sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وفي الواقع، فإن أرمينيا لا تزال ماضية في بناء وجودها العسكري في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Il y a deux grands gisements aurifères situés sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan, les mines de Zod (province de Kelbadjar) et de Vejnali (province de Zanguilan). UN إذ يوجد منجما ذهب كبيران في الأراضي المحتلة في أذربيجان وهما منجم زود الواقع في كلباجار ومنجم فينالي الواقع في زنغيلان.
    Les informations fournies par l'Azerbaïdjan sur les territoires occupés, les réfugiés et les personnes déplacées ne correspondent pas à la réalité. UN والمعلومات التي قدمتها أذربيجان عن اﻷراضي المحتلة واللاجئين والمشردين لا تتفق والحقائق القائمة.
    3. Le Comité spécial a décidé de maintenir son système de suivi des informations sur les territoires occupés et, conformément au paragraphe 7 de la résolution 50/29 A, d'accorder une attention particulière à celles relatives au traitement des prisonniers. UN ٣ - وقررت اللجنة الخاصة أن تواصل العمل بنظامها المتعلق برصد المعلومات عن اﻷراضي المحتلة وأن تولي المعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء اهتماما خاصا، وفقا للفقرة ٧ من القرار ٥٠/٢٩ ألف.
    Il craint cependant qu'une loi récemment adoptée sur < < les territoires occupés > > ne nuise gravement au libre passage des secours humanitaires en Abkhazie et en Ossétie du Sud et n'entrave même le retour des personnes déplacées. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن قلقه لأن القيام في الآونة الأخيرة باعتماد قانون " بشأن الأراضي المحتلة " قد يؤثر بصورة خطيرة على وصول المساعدات الإنسانية إلى أبخازيا وجنوب أوسيتيا بل ويعوق عودة المشردين.
    Les autorités géorgiennes chargées de faire appliquer la loi ouvrent des enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme, mais l'absence de contrôle sur les territoires occupés et le manque de coopération des autorités russes empêchent l'aboutissement de ces enquêtes. UN وتقوم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين في جورجيا بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، غير أنه نظراً لعدم سيطرتها على الأراضي المحتلة وعدم تعاون السلطات الروسية، فإنه يتعذر عليها كفالة التحقيق الفعلي في تلك الانتهاكات.
    Aucun État membre de la communauté internationale n'a reconnu l'indépendance de l'entité séparatiste, pas même l'Arménie, qui exerce pourtant un contrôle effectif sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et fournit le soutien économique, politique et militaire, sans lequel l'entité illégale ne pourrait exister. UN ولم تعترف أي دولة في المجتمع الدولي بهذا الكيان الانفصالي كيانا مستقلا، ولا حتى أرمينيا، رغم ما تمارسه هذه الأخيرة من سيطرة فعلية على الأراضي المحتلة في أذربيجان، وتوفره من ديمومة اقتصادية وسياسية وعسكرية لا غنى عنها، لا يمكن من دونها أن يُكتب البقاء لهذا الكيان غير الشرعي.
    Les autorités israéliennes ont mis en place un système complet et complexe de lois, de réglementations et de mesures administratives en vue d'atteindre les objectifs politiques du Gouvernement israélien ainsi que de resserrer l'emprise sur les territoires occupés et sur les Palestiniens qui y vivent. UN فلقد وضعت السلطات الإسرائيلية نظاماً شاملاً وتفصيلياً من القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الرامية إلى تحقيق أهداف السياسة العامة لحكومة إسرائيل، وتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    12. Cependant, faute de pouvoir exercer un contrôle effectif sur les territoires occupés et en l'absence de coopération avec les autorités russes, les pouvoirs publics géorgiens ne sont pas en mesure d'enquêter efficacement sur les affaires de violation des droits de l'homme. UN 12- بيد أنه يتعذر على السلطات الجورجية إجراء تحقيق فعلي في حالات انتهاكات حقوق الإنسان نظراً لعدم سيطرتها الفعلية على الأراضي المحتلة وعدم تعاون السلطات الروسية معها.
    L'entité créée par l'Arménie sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et contrôlée par elle ne constitue pas un État et, en conséquence, ne possède pas le droit de légitime défense. UN فالكيان الذي أنشأته أرمينيا على الأراضي المحتلة لأذربيجان الخاضع لسيطرتها لا يمثل دولة وبالتالي لا يملك الحق في الدفاع عن النفس().
    Mme Grant (Canada) dit que sa délégation a voté en faveur du projet de résolution parce que le Canada ne reconnaît pas l'autorité permanente d'Israël sur les territoires occupés depuis juin 1967 et aussi parce qu'il s'oppose à l'expansion des colonies de peuplement, y compris leur croissance naturelle et leurs avant-postes, et appuie leur démantèlement conformément à la Feuille de route. UN 33 - السيدة غرانت (كندا): قالت إن وفدها صوت مؤيداً لمشروع القرار لأن كندا لا تعترف بالسيطرة الإسرائيلية الدائمة على الأراضي المحتلة منذ حزيران/ يونيه 1967، ولأنها تعارض أيضاً توسيع المستوطنات، بما في ذلك النمو الطبيعي ومراكز الحراسة، وإنها أيدت تفكيكها وفقاً لخارطة الطريق.
    Le gouvernement admet qu'il est réellement choqué, par le silence sur les territoires occupés. Open Subtitles ..ثم تبدي الحكومة قلقها الشديد و صدمتها من اخفاء ما يحدث في الأراضي المحتلة هذا هو الاتفاق
    Ma délégation invite instamment Israël à autoriser les membres du personnel des organisations du système des Nations Unies et les agents humanitaires à circuler sans entrave sur les territoires occupés. UN إن وفدي يحث إسرائيل بشدة على السماح بالوصول غير المقيد لموظفي وكالات الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة.
    Comme dans le passé, l'Inde demande de nouveau à Israël de prendre des mesures immédiates pour lever les bouclages et le blocus et alléger la situation économique particulièrement difficile des Palestiniens sur les territoires occupés. UN وكما في الماضي، تعيد الهند تأكيد دعوتها لإسرائيل إلى أن تتخذ خطوات فورية بغية رفع الإغلاقات والحصارات وأن تخفف المشقة الاقتصادية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Son pays a réaffirmé son appui à la recherche d'un règlement de paix juste et durable ; Israël a répondu par la prévarication et a poursuivi ses pratiques sur les territoires occupés. UN وقد أعاد بلده تأكيد تأييده لإيجاد تسوية لتحقيق سلام عادل ودائم؛ وقد ردت إسرائيل بمراوغة وواصلت ممارساتها في الأراضي المحتلة.
    Celui de Rome a aidé à organiser un séminaire sur " Les territoires occupés : coopération et interdépendance économiques pour la paix au Moyen-Orient " . UN واشترك مركز روما في تنظيم حلقة دراسية عن " اﻷراضي المحتلة: التعاون والترابط في الميدان الاقتصادي من أجل بناء السلم في الشرق اﻷوسط " .
    S'agissant des informations sur les territoires occupés de la République de Croatie et l'application du paragraphe 12 de la résolution 820 (1993) du Conseil de sécurité fournies dans la lettre datée du 21 mai 1993, qui était adressée à votre prédécesseur (S/25821), je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint la liste mise à jour des établissements sis dans les territoires occupés. UN فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة في الرسالة المؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ الموجهة إلى سلفكم )S/25821( عن اﻷراضي المحتلة في جمهورية كرواتيا وتنفيذ الفقرة ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ٨٢٠ )١٩٩٣(، تجدون طيا قائمة مستكملة بالمستوطنات في اﻷراضي المحتلة.
    Toutes les activités humanitaires menées en Abkhazie sont entravées par la loi géorgienne sur les territoires occupés, qui limite l'accès de l'aide humanitaire à l'Abkhazie et contrevient aux engagements pris par la Géorgie sur le plan international au titre de la résolution de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN وتصطدم الأنشطة الإنسانية بكامل نطاقها في أبخازيا بمشكلة ' ' قانون جورجيا بشأن الأراضي المحتلة``، الذي يحد إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى أبخازيا ويتعارض مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا بموجب قرار الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus