"sur les textes" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن النصوص
        
    • على النصوص
        
    • عن نصوص
        
    • عن النصوص
        
    • على نصوص
        
    • على التدابير
        
    • بشأن نصوص
        
    • عن الوثائق
        
    • بشأن الوثائق
        
    • عن الولايات
        
    • في النصوص
        
    • بشأن التشريعات
        
    • إلى النصوص
        
    • للأحكام القانونية
        
    • حول نصوص
        
    Commentaires reçus des gouvernements sur les textes relatifs aux aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale UN التعليقات الواردة من الحكومات بشأن النصوص القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود
    Commentaires reçus des gouvernements sur les textes relatifs aux aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale UN التعليقات الواردة من الحكومات بشأن النصوص القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود
    Car aucune femme n'a été autorisée à étudier ou à travailler sur les textes sacrés. Open Subtitles لأنه لم يسبق أن سُمح لامرأة بدراسة أو العمل على النصوص المقدسة.
    Suscitant une forte participation internationale - des équipes originaires de 31 pays ont concouru en 2001 - il est considéré comme un excellent moyen de diffuser des informations sur les textes de lois uniformes et d'enseigner le droit commercial international. VIII. Ressources financières UN وهو، بما يحظى به من مشاركة دولية واسعة ضمت أفرقة من 31 بلدا في 2001، ينظر اليه كوسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن نصوص القانون الموحد وتدريس القانون التجاري الدولي.
    Elle considérait le concours, avec sa participation internationale, comme une excellente méthode d'enseignement du droit commercial international et de diffusion d'informations sur les textes uniformes actuels. UN واعتبرت المناظرة، بالمشاركة الدولية فيها، طريقة ممتازة لتدريس القانون التجاري الدولي وتعميم المعلومات عن النصوص الموحدة الراهنة.
    Il a demandé instamment aux participants d'œuvrer énergiquement, en se fondant sur ces accords, pour parvenir à un consensus sur les textes ayant fait l'objet de décisions finales dans les différents domaines, avant la fin de la session en cours. UN وحث المشاركين على العمل بصورة مكثفة استناداً إلى تلك الاتفاقات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على نصوص مقررات نهائية في شتى المجالات بحلول نهاية هذه الدورة.
    3. En second lieu, l'engagement positif pris par les États parties en vertu de cet article peut luimême avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. UN 3- ثانياً، إن الالتزام الإيجابي الذي تعهدت به الدول الأطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون لـه هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الإدارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وإن كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    - Séminaire sur les textes et mécanismes de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires, Chambre de commerce et d'industrie de Paris UN وشارك في حلقة دراسية بشأن نصوص وآليات المنظمة المعنية بمواءمة قانون الأعمال في أفريقيا، غرفة التجارة والصناعة بباريس
    Rencontres avec délégués des différents pays et discussions sur les textes et leurs implications. UN وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار.
    Elle espère vivement qu’à la prochaine session de la Commission des droits de l’homme et de l’Assemblée générale, un consensus se dégagera sur les textes relatifs au droit au développement. UN ويأمل الوفد بشدة في التوصل خلال الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة إلى توافق للآراء بشأن النصوص المتصلة بالحق في التنمية.
    Il a également indiqué que si le groupe de travail en était d'accord, un certain nombre de séances plénières auraient lieu pour permettre aux participants d'exprimer leurs vues sur les textes examinés par le groupe de rédaction informel. UN وذكر أيضاً أنه ستعقد، إذا وافق الفريق العامل على ذلك، بعض الجلسات العامة لتمكين المشاركين من إبداء آرائهم بشأن النصوص التي نوقشت أثناء جلسات فريق الصياغة غير الرسمي.
    Il prie les représentants de ne pas faire de déclarations de principe et de se borner à formuler des observations sur les textes spécifiques que la Commission doit examiner. UN وطلب إلى الوفود عدم إلقاء بيانات بالمبادئ والاكتفاء بالتعليق على النصوص المحددة المعروضة على اللجنة لكي تنظر فيها.
    :: Informer chaque année 30 % des femmes sur les textes juridiques en vigueur; UN :: إطلاع 30 من النساء كل سنة على النصوص القانونية المعمول بها؛
    2. La Présidente prie les représentants de ne pas faire de déclarations de principe et de se borner à formuler des observations sur les textes dont la Commission est spécifiquement saisie. UN 2- وطلبت إلى المندوبين عدم إلقاء بيانات مبدئية والاكتفاء بالتعليق على النصوص المحددة المعروضة على اللجنة للمناقشة.
    Elle considérait le Concours, avec sa participation internationale, comme une excellente méthode d’enseignement du droit commercial international et de diffusion d’informations sur les textes de la CNUDCI. UN وارتأت أن المسابقة، بما تشتمل عليه من مشاركة دولية، طريقة ممتازة لتعليم القانون التجاري الدولي ونشر المعلومات عن نصوص الأونسيترال.
    Il a été largement estimé que le concours annuel, de par son caractère international, était une excellente occasion de diffuser des informations sur les textes juridiques uniformes et d'enseigner le droit commercial international. UN ورُئي على نطاق واسع أن المسابقة السنوية تتيح، بفضل المشاركة الدولية الواسعة فيها، فرصة ممتازة لنشر المعلومات عن النصوص القانونية الموحّدة ولتعليم القانون التجاري الدولي.
    Les membres du Conseil ont tenu 17 consultations officieuses plénières consacrées à l'examen de certaines questions, à des négociations sur les textes de résolutions et de déclarations et à des exposés d'information du Secrétariat. UN وأجرى أعضاء المجلس 17 مشاورة غير رسمية جامعة مكرسة للنظر في المسائل، وللتفاوض على نصوص القرارات، وللبيانات، والإحاطات المقدمة من الأمانة العامة.
    3. En second lieu, l'engagement positif pris par les États parties en vertu de cet article peut luimême avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. UN 3- ثانياً، إن الالتزام الإيجابي الذي تعهدت به الدول الأطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون لـه هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الإدارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد والتي يمكن أن تؤثر مع ذلك تأثيراً ضاراً على الحقوق المعترف بها فيه.
    Séminaires sur les textes de la Commission aux fins de promouvoir les activités de celle-ci Activités menées à bien UN حلقات دراسية بشأن نصوص اللجنة للترويج لعمل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
    Le Groupe de coordination des activités des ONG féminines, qui relève du Comité, a mis au point une banque de données sur les textes juridiques qui concernent les ONG. UN ولدى لجنة المرأة فريق لتنسيق أعمال المنظمات النسائية غير الحكومية، لديه قاعدة بيانات عن الوثائق القانونية المعيارية المتصلة بالمنظمات النسائية غير الحكومية.
    Il prend également part aux consultations sur les textes de loi et les politiques proposés par l'État avant que ceuxci ne soient adoptés. UN وتشارك الجبهة كذلك في المشاورات بشأن الوثائق القانونية والسياسات التي تقترحها الدولة قبل اعتمادها.
    Le Comité a également été informé que le Secrétariat disposait d’une base de données sur les textes portant autorisation des sous-programmes et qu’il la tenait à jour en permanence. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمانة العامة تحتفظ بقاعدة بيانات نشطة عن الولايات التشريعية ويجري تحديث هذه القاعدة بصورة مستمرة لضمان وثاقة صلتها بجميع البرامج الفرعية.
    Un certain nombre de séances plénières seraient tenues pour permettre aux participants d'exprimer leurs vues sur les textes examinés par ce groupe. UN وستعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي.
    La Commission a demandé aux États de collaborer avec le Secrétariat et, notamment, de lui communiquer les renseignements nécessaires sur les textes pertinents de leur droit interne. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الدول أن تتعاون مع اﻷمانة العامة في عملها، وبخاصة عن طريق تسهيل توفير المعلومات بشأن التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Appelant l'attention en particulier sur les textes suivants adoptés par les conférences interparlementaires : UN وإذ يوجه الانتباه بوجه خاص إلى النصوص التالية التي اعتمدتها المؤتمرات البرلمانية الدولية:
    Prière de renseigner sur les textes prohibant le trafic et le négoce d'armes avec des terroristes et leurs organisations. UN يرجى إيراد مجمل للأحكام القانونية التي تحظر بيع الأسلحة أو التوسط لبيعها للإرهابيين ومنظماتهم.
    Il faudra toutefois préciser clairement qu'il n'aura pas pour mandat de réexaminer le projet d'articles mais de parvenir à un accord sur les textes du préambule et des clauses finales. UN وأضاف مؤكداً أنه لا ينبغي الاجتماع لإعادة دراسة مشاريع المواد ولكن للوصول إلى توافق حول نصوص الديباجة والصياغة النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus