Exemption des impôts directs sur les traitements, émoluments et indemnités versés par le secrétariat POP. | UN | الإعفاء من الضرائب المباشرة على المرتبات والمكافآت والبدلات التي تدفع إليهم من جانب أمانة الملوثات العضوية الثابتة. |
b) exonération de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par le secrétariat; | UN | )ب( اﻹعفاء من الضرائب على المرتبات والمكافآت التي تدفعها لهم اﻷمانة؛ |
1. Retenues sur les traitements et autres émoluments | UN | ١ - الاسترداد من المرتبات والمكافآت المستحقة |
g) L’organisation par le secrétariat de séminaires (un par an) sur les traitements et le système des ajustements des organismes des Nations Unies; | UN | )ز( قيام اﻷمانة بتنظيم حلقة عمل سنوية عن مرتبات اﻷمم المتحدة ونظام تسويات مقار العمل؛ |
Elle a noté que son rapport sur l'examen de la méthode générale contiendrait des renseignements d'une très grande utilité pour sa révision complète de la méthode d'enquête sur les traitements à laquelle il serait procédé à la fin de la série actuelle d'enquêtes. | UN | وأحاطت علما بأن تقريرها عن تناول المنهجية سيوفر معلومات مفيدة لاستعراضها الشامل لمنهجية الدراسات الاستقصائية عن المرتبات المخطط القيام به بعد انتهاء الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية. |
4. Personnel local. À la suite d'une enquête détaillée sur les traitements locaux qui a été effectuée en février 1996, le barème applicable aux anciennes zones protégées par les Nations Unies a été supprimé. | UN | ٤ - الموظفون المحليون - عقب استكمال دراسة استقصائية شاملة بشأن المرتبات المحلية في شباط/فبراير ١٩٩٦، أوقف العمل بجدول مناطق اﻷمم المتحدة المحمية السابقة. |
c) Est exonéré de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par l'OTAN. | UN | )ج( اﻹعفاء من الضرائب التي تفرض على المرتبات والمكافآت التي يتقاضونها من المنظمة. |
Troisièmement, les conséquences que pourraient avoir les différentes solutions proposées sur les traitements doivent être étudiées de manière que l'ampleur du changement proposé soit connue et que les risques juridiques puissent alors en être évalués pleinement. | UN | وثالثها، أنه تنبغي دراسة اﻵثار المحتملة للبدائل المقترحة على المرتبات حتي يمكن تحديــد حجــم التغيير المقتـرح والقيــام على نحــو كامل بتقدير المخاطـر القانونية بعد ذلك. |
La Commission a estimé que les comparaisons de ces conditions ne devraient pas porter uniquement sur les traitements et indemnités, mais aussi sur les conditions générales d'emploi pratiquées par des employeurs comparables. | UN | ورأت اللجنة أنه لا ينبغي قصر مقارنات مثل هذه الشروط على المرتبات والعلاوات ولكنها يجب أن تشمل أفضل شروط التوظيف الكلية السائدة ﻷصحاب العمل المقارن بهم. |
À ce jour, les réserves constituées au titre des prestations liées à la cessation de service et de l'assurance maladie après la cessation de service s'élèvent à 506 millions de dollars. L'UNICEF continue de mettre des fonds en réserve, principalement au moyen de prélèvements sur les traitements. | UN | وحتى اليوم، تراكمت لدى اليونيسيف 506 ملايين دولار في احتياطياتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وإنهاء الخدمة، وهي تواصل ادخار أموال إضافية، لا سيما من خلال فرض ضرائب إضافية على المرتبات. |
b) Sont exonérés de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par l'organisation; | UN | (ب) الإعفاء من الضرائب المفروضة على المرتبات وغيرها من المكافآت التي تدفعها المنظمة؛ |
Le Comité a précédemment noté que les autorités fiscales du gouvernement hôte avaient refusé d'exonérer le personnel local de tous impôts ou prélèvements sur les traitements. | UN | 154 - ولاحظ المجلس في السابق رفض السلطات الضريبية في الحكومة المضيفة إعفاء الموظفين المحليين من الضرائب أو الاشتراكات المقررة على المرتبات. |
A. Retenues sur les traitements et autres émoluments | UN | ألف - استرداد اﻷموال من المرتبات واﻷجور المتراكمة |
Le Comité consultatif note que, dans ce rapport, le Secrétaire général expose la pratique actuelle en ce qui concerne les mesures internes, notamment les retenues opérées sur les traitements et autres émoluments, et les incidences des démarches effectuées par l'Administration pour obtenir que les sommes dues par d'anciens fonctionnaires soient directement prélevées sur les pensions auxquelles ils avaient droit. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام يبرز الخطوط العريضة للممارسة الحالية فيما يتعلق بالتدابير الداخلية، بما فيها استعادة اﻷموال المختلسة من المرتبات واﻷجور المستحقة، واﻵثار المترتبة على محاولات اﻹدارة الحصول على الاسترداد المباشر للدين من استحقاقات المعاش التقاعدي للموظفين. |
g) L’organisation par le secrétariat de séminaires (un par an) sur les traitements et le système des ajustements des organismes des Nations Unies; | UN | )ز( قيام اﻷمانة بتنظيم حلقة عمل سنوية عن مرتبات اﻷمم المتحدة ونظام تسويات مقار العمل؛ |
Elle a noté que son rapport sur l'examen de la méthode générale contiendrait des renseignements d'une très grande utilité pour sa révision complète de la méthode d'enquête sur les traitements à laquelle il serait procédé à la fin de la série actuelle d'enquêtes. | UN | وأحاطت علما بأن تقريرها عن تناول المنهجية سيوفر معلومات مفيدة لاستعراضها الشامل لمنهجية الدراسات الاستقصائية عن المرتبات المخطط القيام به بعد انتهاء الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية. |
Organe consultatif composé des responsables administratifs de la FAO et des représentants de l'Union du personnel des services généraux, le Groupe fait des recommandations au Directeur général sur toutes les questions relatives aux enquêtes sur les traitements et les conditions d'emploi menées par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | في إطار هذا الفريق الاستشاري، يتقدم كل من إدارة الفاو وممثلي نقابة فئة الخدمات العامة بتوصيات إلى المدير العام بشأن جميع المسائل المتعلقة بالترتيبات الخاصة بالدراسة الاستقصائية التي ستجريها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المرتبات وشروط العمل الأخرى. |
iii) Facilitation et achèvement des enquêtes sur les traitements et le coût de la vie, ainsi que des enquêtes sur les autres conditions d'emploi, en partenariat, le cas échéant, avec d'autres organisations ayant leur siège à Vienne, le Bureau de la gestion des ressources humaines et la Commission de la fonction publique internationale; | UN | ' 3` دعم وإتمام الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات وتكاليف المعيشة، فضلا عن إجراء دراسات استقصائية عن ظروف الخدمة الأخرى، بالاشتراك، حسب الاقتضاء، مع المنظمات الأخرى التي توجد مقراتها في فيينا، ومع مكتب إدارة الموارد البشرية، ولجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |
La présente affaire se distingue de celles-ci par le fait que l'État partie avait produit des informations individualisées sur les traitements médicaux, en se fondant sur le dossier médical du détenu. | UN | وهناك عنصر مميز من عناصر هذا الاستنتاج اﻷخير مماثل للقضية قيد النظر هو أن الدولة الطرف قدمت معلومات فردية عن العلاج الطبي، بناء على السجل الطبي الخاص بالشخص المحتجز. |
Or, le fait que les fonctionnaires ne jouissaient pas du droit de grève était sans objet car toute augmentation des traitements bruts des employés publics négociée par leurs syndicats se répercutait sur les traitements bruts des premiers. | UN | وبصفة خاصة، فإن مسألة عدم تمتع موظفي الخدمة المدنية بالحق في الإضراب هو أمر لا صلة لـه بالموضوع، لأن أية زيادة في المرتبات الإجمالية لموظفي الخدمة العامة يتم التفاوض بشأنها مع نقابات العمال تُطبّق بالمثل على المرتبات الإجمالية لموظفي الخدمة المدنية. |
Loi sur les traitements et indemnités dans les institutions de Bosnie-Herzégovine (Journal officiel de Bosnie-Herzégovine, 50/08) | UN | القانون المتعلق بالمرتبات والأتعاب في مؤسسات البوسنة والهرسك (العدد 50/8 من الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك) |
Le montant indiqué ici représente la différence entre ce chiffre net et le chiffre brut, c'est-à-dire la retenue opérée sur les traitements des fonctionnaires de l'ONU conformément au Statut du personnel de l'Organisation. | UN | ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجور الصافية، أي مقدار الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Des informations supplémentaires sur les traitements possibles ne sont pas jugées appropriées pour la section 4.3. | UN | أما إضافة مزيد من المعلومات عن العلاجات المحتملة في الفرع 4 - 3 فتعتبر أمراً غير ملائم. |
Par conséquent, la Commission a également considéré qu’il convenait de prendre des mesures exceptionnelles pour compenser les effets négatifs des modifications susmentionnées sur les traitements du personnel des Nations Unies en poste à Paris. | UN | ولذلك فقد رأت اللجنة أيضا أنه من المناسب اتخاذ تدابير استثنائية لمعالجة اﻷثر السلبي للتغيرات المذكورة أعلاه على مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة الذين يعملون في باريس. |
Si le rapport des traitements aux indemnités évolue sur le marché local du travail, alors ce changement doit être répercuté sur les traitements et indemnités du régime commun. | UN | وإذا تغيرت نسبة المرتبات إلى البدلات في سوق العمل المحلية فينبغي عندها أن ينعكس التغيير في مرتبات وبدلات الأمم المتحدة. |
b. Contrôle de l'application des instructions et des directives administratives et diffusion d'éléments d'information sur les traitements, indemnités et autres prestations; | UN | ب - رصد تنفيذ التعليمات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات ونشر المعلومات فيما يتصل بالمرتبات والبدلات والاستحقاقات الأخرى؛ |
Le Comité souligne toutefois que, dans le cas présent, la plainte du requérant ne porte pas sur la décision d'expulsion, mais sur les traitements cruels, inhumains et dégradants infligés par les autorités de l'État partie lors de l'expulsion du requérant vers la Mauritanie. | UN | على أن اللجنة تشير إلى أن شكوى صاحب البلاغ لا تتعلق، في هذه القضية، بقرار الطرد، وإنما بأصناف المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي أوقعتها سلطات الدولة الطرف بصاحب البلاغ أثناء طرده إلى موريتانيا. |