"sur les valeurs" - Traduction Français en Arabe

    • على القيم
        
    • على قيم
        
    • بشأن القيم
        
    • عن القيم
        
    • حول القيم
        
    • المعنية بالقيم
        
    • لقيم
        
    • إلى القيم
        
    • في القيم
        
    • بشأن قيم
        
    • المتعلقة بالقيم
        
    • للقيم
        
    • على دعامات
        
    • من القيم
        
    • على القيمة
        
    Elle n’avait d’incidence sur les valeurs actuarielles calculées qu’en conjonction avec l’hypothèse relative aux taux d’intérêt, c’est-à-dire le taux de rendement effectif; UN ولم يتبين أثره على القيم الاكتوارية المحسوبة إلا عند جمعه مع سعر الفائدة المفترض، أي المعدل الحقيقي للعائدات؛
    L'accent doit être mis sur les valeurs démocratiques fondamentales et la tolérance politique. UN وينبغـــي التأكيــد على القيم الديمقراطية اﻷساسية والتسامح السياسي.
    Par ailleurs, les avantages matériels semblent l'emporter sur les valeurs religieuses. UN ومن الناحية الاخرى يبدو أن المنافع المادية تتغلب على القيم الدينية.
    À cette oeuvre fondée sur les valeurs de paix, de tolérance, de dialogue, de dignité de la personne humaine, de justice, d'équité et de solidarité, comment ne pas associer le nom de Félix Houphouet-Boigny? UN ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف.
    Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    Rapport du Secrétaire général sur les valeurs culturelles et sociales des forêts et le développement social UN تقرير الأمين العام عن القيم الثقافية والاجتماعية للغابات والتنمية الاجتماعية
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Dans de nombreuses régions de la Fédération de Russie, les valeurs communautaires prévalaient sur les valeurs individuelles. UN وفي العديد من مناطق الاتحاد الروسي، تسود القيم المجتمعية على القيم الفردية.
    Il met l'accent sur les valeurs fondamentales et les normes d'intégrité que doivent observer les fonctionnaires des Nations Unies dans leur travail. UN وهو يركز على القيم الأساسية وعلى معايير النزاهة التي يتعين مراعاتها في بيئة عمل الأمم المتحدة.
    Bref, un enseignement axé sur les valeurs et les compétences est crucial pour transformer nos rapports mutuels. UN وباختصار، فإن التعليم القائم على القيم والمهارات حيوي لتغيير الكيفية التي ينظر بها الواحد منا إلى الآخر.
    L'esprit de coopération fondé sur les valeurs communes d'égalité et de souveraineté, qui sont consacrées par notre Charte, est l'une des sources de notre force. UN وروح التعاون القائمة على القيم المشتركة المتمثلة في المساواة والسيادة، المكرسة في الميثاق، هي مصدر قوتنا.
    Le risque d'une influence négative sur les valeurs culturelles et le capital social des communautés autochtones peut également se révéler être un problème. UN كما أن مخاطر التأثير السلبي على القيم الثقافية والمقومات الاجتماعية للمجتمعات المحلية الأصلية يمكن أن تمثل مشكلة.
    Il a félicité Singapour pour ses réalisations dans le domaine de l'autonomisation des femmes et ses succès dans le domaine de l'éducation, fondés sur les valeurs de la méritocratie. UN وهنأتها على ما أنجزته في مجال تمكين المرأة وعلى النجاحات التي حققتها في مجال التعليم المؤسَّس على قيم الجدارة.
    La République islamique d'Iran a ajouté qu'elle se félicitait de l'accent mis au Brunéi Darussalam sur les valeurs familiales, ainsi que de l'application de la charia dans le système juridique. UN وإذ أشادت بتركيز بروني دار السلام على قيم الأسرة، فقد أعربت أيضاً عن بالغ تقديرها لتطبيق الشريعة في النظام القانوني.
    Ainsi, elles promeuvent l'affirmation effective d'une culture de vie et de paix qui repose sur les valeurs de la responsabilité, de la solidarité et de la concertation. UN وهي بهذه الطريقة تشجع على التثبيت الفعال لثقافة الحياة والسلم، التي ترتكز على قيم المسؤولية والتضامن والحوار.
    Inculcation d'un indicateur minimum commun sur les valeurs humaines, qu'il y a lieu d'inclure dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: وضع مؤشر مشترك أدنى بشأن القيم الإنسانية التي ينبغي أن تشملها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un manuel de déontologie à l'intention du personnel a été élaboré et donne des orientations sur les valeurs fondamentales et les normes de l'Organisation en matière de déontologie. UN أُعد دليل أخلاقيات عملي لفائدة الموظفين يزودهم بإرشادات بشأن القيم والقواعد الأخلاقية الأساسية للمنظمة.
    L'ONU devrait élaborer une déclaration sur les valeurs et les vertus nécessaires au bon fonctionnement des économies de marché qui devrait être reprise dans les programmes et manuels scolaires. UN وينبغي أن تصوغ الأمم المتحدة إعلانا عن القيم والفضائل اللازمة لحسن تسيير الاقتصادات السوقية. وينبغي أن تكون هذه التعليمات جزءا من المناهج الدراسية والبرامج التعليمية.
    Le groupe de haut niveau pourrait en même temps axer la réflexion sur les valeurs et les principes qui lient ensemble la communauté internationale et définissent le comportement des États les uns envers les autres, à l'égard des autres protagonistes de la scène internationale et à l'égard des citoyens. UN إن الفريق رفيع المستوى قد يعد في نفس الوقت صياغة للأفكار حول القيم والمبادئ التي توحد المجتمع الدولي وتحدد تصرف الدول بعضها مع بعض، ومع فاعلين آخرين في الساحة الدولية، ومع المواطنين.
    Les groupes de rédaction sur les valeurs traditionnelles, la solidarité internationale et le droit à l'alimentation ont également tenu des séances privées. UN وعقدت أفرقة الصياغة المعنية بالقيم التقليدية والتضامن الدولي والحق في الغذاء أيضاً عدداً من الجلسات الخاصة.
    Au cours du débat général, les chefs d'État et de gouvernement du monde entier ont mis l'accent sur les valeurs de tolérance et de compréhension mutuelle. UN أثناء المناقشة العامة في هذه الدورة أولى رؤساء الدول والحكومات من كل الأديان أهمية خاصة لقيم التسامح والتفهم المتبادل.
    Ce dialogue doit être fondé sur les valeurs universelles et fondamentales. UN وهذا الحوار ينبغي أن يستند إلى القيم الجوهرية العالمية.
    La Constitution sud-africaine repose sur les valeurs démocratiques de la dignité humaine, de l'égalité, de la liberté et de l'état de droit. UN ودستور البلد متجذر في القيم الديمقراطية لكرامة الإنسان والمساواة والحرية وسيادة القانون.
    La Déclaration du Millénaire a réuni les programmes mondiaux de développement des années 90, mais elle a aussi traduit le consensus exceptionnel qui s'est réalisé sur les valeurs et les principes de la communauté internationale. UN لقد جمع إعلان الألفية بين جداول أعمال التنمية العالمية في فترة التسعينات، ولكنه قد عبر أيضاً عن توافق فريد في الآراء بشأن قيم ومبادئ المجتمع الدولي.
    Les programmes d'éducation devraient mettre au point une stratégie de communications claire fondées sur les recherches empiriques sur les valeurs sociales et le comportement procréateur. UN وينبغي لبرامج التعليم العامة أن تضع استراتيجية اتصالات واضحة قائمة على أساس البحوث اﻷمبريقية المتعلقة بالقيم الاجتماعية والسلوك الانجابي.
    84. Au milieu de 1999, la CONMUJER et l'UNICEF ont effectué une enquête sur les valeurs et les comportements des adolescents. UN 84 - وفي منتصف عام 1999، أجرت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة واليونيسيف استقصاء للقيم والمواقف في محيط المراهقين.
    Article 18: la société du Qatar est fondée sur les valeurs de justice, de bienveillance, de liberté, d'égalité et de haute moralité; UN المادة 18: يقوم المجتمع القطري على دعامات العدل، والإحسان، والحرية، والمساواة، ومكارم الأخلاق؛
    La politique relative aux minorités se fonde plus explicitement qu'auparavant sur les valeurs communes caractéristiques d'une société ouverte, tolérante et démocratique. UN وتنطلق سياسة الأقليات، بصورة أوضح، من القيم المشتركة التي تميّز المجتمع المنفتح والمتسامح والديمقراطي.
    Les stratégies telles que l'approche axée sur les valeurs contribuent à la concrétisation de cet objectif par la mise en place de programmes d'enseignement et de formation. UN ومن الممكن أن تُحدث الاستراتيجيات المشابهة للنهج القائم على القيمة تغيرا من خلال برامج التعليم والتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus