"sur les violations présumées" - Traduction Français en Arabe

    • في الانتهاكات المزعومة
        
    • في ادعاءات انتهاكات
        
    • في انتهاكات
        
    • في تقارير انتهاكات
        
    • بشأن الانتهاكات المزعومة
        
    • عن الانتهاكات المزعومة
        
    • في ادعاءات انتهاك
        
    • فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة
        
    • بشأن الانتهاكات المدعى ارتكابها
        
    • المعنية بادعاءات انتهاكات
        
    • في الانتهاكات المدعاة
        
    • في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات
        
    • في مزاعم انتهاكات
        
    • في جميع الانتهاكات المزعومة
        
    • في حالات انتهاكات
        
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes sur les violations présumées des droits de l'homme, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN :: إجراء مفرزة الأمن المتكاملة لتحقيقات فعلية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لا سيما العنف الجنسي والجنساني؛
    :: Promouvoir le respect des droits humains et du droit international humanitaire et enquêter sur les violations présumées UN :: تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتحقيق في الانتهاكات المزعومة
    En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    Appui technique et assistance juridique au Gouvernement pour les enquêtes sur les violations présumées de droits de l'homme après le séisme UN تقديم الدعم الفني والمساعدة القانونية إلى الحكومة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة المرتكبة على إثر وقوع الزلزال
    Le Comité tient à souligner que le médiateur administratif et le conseiller principal auprès du Président de la République chargé des droits de l'homme ainsi que toute commission chargée d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme devraient pouvoir opérer dans la transparence et que les résultats de leurs enquêtes doivent être rendus publics. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتسم عمل " الموفق الاداري " ، ومفوض الرئيس المكلف بحقوق الانسان، وأي لجنة تحقق في تقارير انتهاكات حقوق الانسان بالشفافية، وأن تعلن نتائج ذلك العمل.
    :: Les renseignements communiqués par les États sur les violations présumées viennent enrichir les rapports d'incident que le Groupe d'experts remet au Comité pour information ainsi que le rapport final qu'il présente au Conseil de sécurité. UN :: شكلت المعلومات الواردة من الدول بشأن الانتهاكات المزعومة إسهامات في التقارير التي أعدّها فريق الخبراء عن الحوادث على سبيل تزويد اللجنة بالمعلومات، وفي تقرير الفريق النهائي المقدّم إلى مجلس الأمن
    Au total, 16 lettres ont été adressées à ces pays pour obtenir un complément d'information sur les violations présumées. UN وبناء على ذلك، وجه ما مجموعه 16 رسالة إلى بلدان محددة لالتماس المزيد من المعلومات عن الانتهاكات المزعومة.
    c) Aider la Commission et les parties à enquêter sur les violations présumées du cessez-le-feu; UN )ج( مساعدة اللجنة واﻷطراف على التحقيق في الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار؛
    Nous regrettons vivement les circonstances qui ont conduit le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à décider le retrait de l'équipe chargée d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme en République démocratique du Congo depuis 1993. UN إننا لنأسف شديد اﻷسف للظروف التي استوجبت اتخاذ اﻷمين العام قرارا بسحب فريق اﻷمم المتحدة للتحقيق الذي كان يحقق في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام ١٩٩٣.
    L'expérience montre que lorsque les institutions nationales sont habilitées à enquêter sur les plaintes et à accorder une protection effective, elles peuvent jouer un rôle de premier plan si les systèmes judiciaires n'ont pas la capacité ou la volonté de statuer sur les violations présumées dont sont victimes les défenseurs. UN وتظهر الأدلة أن بإمكان المؤسسات الوطنية، عندما تكون ولايتها تشمل اختصاص التحقيق في الشكاوى وتوفير حماية فعالة، أن تؤدي دوراً ريادياً في الحالات التي تكون فيها النظم القضائية للدول غير قادرة على البت في الانتهاكات المزعومة ضد المدافعين أو غير راغبة في ذلك.
    Il affirme également avoir été victime d'une violation de l'article 12 de la Convention parce que l'État partie n'a pas mené de véritable enquête sur les violations présumées des articles 16 et 2 de la Convention. UN ويدعي كذلك صاحب الشكوى أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 12 لعدم التحقيق بشكل سليم في الانتهاكات المزعومة للمادتين 16 و2 من الاتفاقية.
    En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    — Aider la Commission et les parties à enquêter sur les violations présumées du cessez-le-feu; UN ● مساعدة اللجنة العسكرية المشتركة واﻷطراف على التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار المزعومة؛
    Les observateurs de la police civile continuent de visiter les prisons et les centres de détention et d'aider le Groupe des droits de l'homme à enquêter sur les violations présumées de ces droits. UN وواصل مراقبو الشرطة المدنية زيارة السجون ومراكز الاحتجاز ومساعدة وحدة حقوق اﻹنسان في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى وقوعها.
    b) Enquêter sur les violations présumées du cessez-le-feu et faire rapport à leur sujet à l'ONU et à la Commission mixte; UN )ب( التحقيق في تقارير انتهاكات وقف إطلاق النار وإبلاغ النتائج الى اﻷمم المتحدة والى اللجنة المشتركة؛
    Il continuera de mener d'importantes activités sur le terrain et des enquêtes sur place sur les violations présumées et formulera des recommandations à ce sujet. UN وسيواصل القيام بأعمال ميدانية واسعة النطاق، وسيُجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، وسيقدم التوصيات الملائمة.
    Elle avait pour tâches de recueillir des informations sur les violations présumées des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour et d'identifier les responsables des violations avérées. UN ومنحت اللجنة صلاحية جمع المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور وتحديد المسؤولية عن الانتهاكات التي تثبت حدوثها.
    Compte tenu de cette résolution, je pense que les recommandations de la Commission, à savoir qu'un tribunal international soit créé et que l'enquête sur les violations présumées du droit international humanitaire soit poursuivie, ont déjà été mises en oeuvre. UN وفي ضوء ذلك القرار، فإنني أعتقد أن توصيات اللجنة، وهي ضرورة إنشاء محكمة دولية ومواصلة التحقيق في ادعاءات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي، قد بدأ تنفيذها فعلا.
    b) Recueillir, solliciter, recevoir et échanger des renseignements et des communications émanant de toutes les sources pertinentes, notamment des gouvernements, des peuples autochtones eux-mêmes et de leurs communautés et organisations, sur les violations présumées de leurs droits; UN (ب) جمع المعلومات والرسائل وتلقيها وتبادلها وطلبها من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك من الحكومات والشعوب الأصلية ومجتمعاتها ومنظماتها، فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لما لتلك الشعوب من حقوق؛
    Collaborer de manière suivie avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les bureaux régionaux ou nationaux en vue d'enquêter sur les plaintes déposées dans le cadre de l'enquête et de l'information sur les violations présumées des droits de l'homme UN التعاون المستمر مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان والمكاتب الإقليمية أو الوطنية، في التحقيق في الشكاوى المقدمة إلى الإجراءات والآليات الخاصة، بشأن الانتهاكات المدعى ارتكابها في البلد، ونشرها والرد عليها.
    Le Groupe ad hoc de la Commission mixte sur les violations présumées des droits de l'homme a examiné 50 cas de violations présumées et présenté ses recommandations à la Commission, laquelle les a approuvées le 4 décembre 1997. UN ونظر الفريق المخصص التابع للجنة المشتركة المعنية بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان في ٥٠ حالة فردية من هذه الادعاءات وقدم توصياته إلى اللجنة، التي أقرتها في ٤ كانون اﻷول/ ديسمير ١٩٩٧.
    Elle souligne la nécessité pour toutes les autres parties de mener sans plus tarder des enquêtes crédibles, indépendantes et transparentes sur les violations présumées des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN وأكدت حاجة جميع الأطراف الأخرى إلى المبادرة بإجراء تحقيقات ذات مصداقية ومستقلة وشفافة في الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وفقا للمعايير الدولية.
    2. Encourage le Gouvernement sri-lankais à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport du Haut-Commissariat, et demande au Gouvernement de mener une enquête indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, comme il convient; UN 2- يشجع حكومة سري لانكا على تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير المفوضية، ويهيب أيضاً بالحكومة أن تجري تحقيقاً مستقلاً ذي مصداقية في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، حسب الاقتضاء؛
    L'organisation recommande que ces lois soient abrogées et que des enquêtes sur les violations présumées des droits de l'homme imputées à la police des mœurs soient menées. UN وأوصت المنظمة بإلغاء المادتين والتحقيق في مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد شرطة النظام العام(30).
    d) D'ouvrir, avec l'aide de la communauté internationale, des enquêtes pénales et médico-légales indépendantes et crédibles sur les violations présumées des droits de l'homme et du droit humanitaire, et notamment sur les charniers récemment mis à jour; UN (د) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات الطب الشرعي بصورة مستقلة وموثوقة وبمساعدة دولية في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك المقابر الجماعية المكتشفة؛
    Le 12 mai, le Gouverneur de Ninive a annoncé la formation d'une commission spéciale d'enquête sur les violations présumées des droits des détenus. UN وفي 12 أيار/مايو، أعلن محافظ نينوى عن تشكيل لجنة خاصة للتحقيق في حالات انتهاكات حقوق المحتجزين المزعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus