Pour obtenir des données comparables plus précises sur les violences faites aux femmes, une Enquête internationale sur les violences contre les femmes a été lancée dans dix pays. | UN | وبغية إعداد مزيد من المعلومات القابلة للمقارنة بشأن العنف ضد المرأة، استهل مؤخرا في 10 بلدان الاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة. |
Une campagne de télévision sur les violences faites aux femmes vise à sensibiliser davantage à la réalité de ce problème. | UN | وأشار إلى أنه قد اضطُلع بحملة تلفزيونية بشأن العنف ضد المرأة من أجل زيادة التوعية بهذه المشلكة. |
A. Les principales données sur les violences faites aux femmes | UN | ألف - البيانات الأساسية عن العنف ضد المرأة |
D'importants progrès ont été accomplis ces dernières années en matière de données sur les violences faites aux femmes. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تحسين البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في السنوات الأخيرة. |
La CNDHL ajoute que la femme est soumise, dans certaines régions, à des coutumes avilissantes et que le Code de la famille et la loi sur les violences faites aux femmes sont toujours attendus. | UN | وأضافت اللجنة أن المرأة تخضع في بعض المناطق لعادات مهينة وأنه لا يزال يُنتظر وضع قانون الأسرة والقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة(8). |
Deux études sur les violences faites aux femmes en 2004 et 2006; | UN | دراستان عن العنف ضد النساء في عامي 2004 و2006؛ |
26. Prend note des travaux de la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, qui a élaboré, à la demande de la Commission de statistique, des directives destinées à aider les États Membres à établir des statistiques sur les violences faites aux femmes et aux filles; | UN | 26 - تنوه بالعمل الذي تضطلع به شعبةُ الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، بناء على طلب اللجنة الإحصائية، بشأن وضع مبادئ توجيهية لدعم إعداد الدول الأعضاء للإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات؛ |
L'incorporation de la question des droits de la femme au programme de développement pour l'après-2015 et les travaux du Comité sur les violences faites aux femmes ont également été abordés, entre autres questions. | UN | ومن بين المسائل الأخرى التي نوقشت إدماج حقوق المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
Elle tient à remercier les organismes du système des Nations Unies qui encouragent les activités dans ce sens, telles que la base de données du Secrétaire général sur les violences faites aux femmes et la campagne Non à la violence contre les femmes. | UN | وتود أن تعرب عن شكرها لهيئات منظومة الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، مثل قاعدة بيانات الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة وحملة اللاعنف ضد المرأة. |
En vue de promouvoir cette prise en compte en Asie du Sud, des forums publics et des programmes nationaux aussi bien sur cette question que sur les violences faites aux femmes en politique ont vu le jour, l'objectif étant de sensibiliser les parties prenantes nationales et régionales. | UN | وكجهود من أجل ترويج مراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا، نظمن منتديات جماهيرية في جنوب آسيا وبرامج وطنية بشأن العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية قصد تحسيس أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين. |
1. Faciliter la tenue d'une consultation régionale sur les violences faites aux femmes | UN | 1 - تيسير إجراء مشاورة إقليمية بشأن العنف ضد المرأة |
- Le projet de loi sur les violences faites aux femmes ne répond pas aux normes internationales en matière de prévention, de protection, de répression et de prise en charge. | UN | - عدم وفاء مشروع القانون بشأن العنف ضد المرأة بالمعايير الدولية الخاصة بمنع العنف والوقاية منه والقضاء عليه ورعاية ضحاياه. |
Le groupe de travail a recueilli des statistiques sur les violences faites aux femmes depuis 2005 et rédige des rapports mensuels. | UN | ويقوم الفريق العامل منذ عام 2005 بتجميع إحصاءات عن العنف ضد المرأة ويصدر تقارير شهرياً. |
Mme Shin relève que le rapport ne contient pas d'informations sur les violences faites aux femmes et veut savoir s'il existe un mécanisme de collecte de ces données. | UN | 38 - السيدة شين: لاحظت أن التقرير لا يتضمن أية معلومات عن العنف ضد المرأة وسألت عن الآليات المستخدمة لجمع البيانات ذات الصلة بهذا الموضوع. |
La Division pour l'égalité des sexes travaille en collaboration avec ces associations, notamment celle de Podgorica et de Nikšić, avec lesquelles elle a mis en place un ensemble de projets portant sur l'organisation de colloques et de conférences, et l'élaboration de cours et de rapports sur les violences faites aux femmes au Monténégro et dans la région. | UN | وقد أنشأت إدارة المساواة بين الجنسين، بالتعاون مع المنظمة، خطوطاً ساخنة، ولا سيما مع فرعي المنظمة في بودغوريسا ونيكزيتش، حيث تم تنفيذ مجموعة من المشاريع المشتركة تتعلق بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات، ووضع دراسات وتقارير عن العنف ضد المرأة في الجبل الأسود والمنطقة. |
Le Fonds continue de participer aux travaux du Groupe de travail sur la réforme de la stratégie concernant l'égalité hommes-femmes et en tant que membre de l'équipe de base du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et contribue aux préparatifs de la campagne du Secrétaire général sur les violences faites aux femmes. | UN | وتواصل اليونيسيف المشاركة في الفريق العامل المعني بإصلاح الهيكل الجنساني، وتُسهم المنظمة، بوصفها طرفا في الفريق الأساسي للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، في الأعمال التحضيرية لإعداد حملة الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Considérant que la campagne du Secrétaire général intitulée " Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes " et la base de données sur les violences faites aux femmes contribueront à l'élimination des mutilations génitales féminines, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن حملة الأمين العام تحت شعار ' اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة` وقاعدة البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة ستسهمان في تحقيق القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، |
En plus de la première étude sur les violences faites aux femmes (pour plus de détails, voir par. 29), qui a été présentée lors de deux consultations publiques, le Bureau a porté son attention sur des questions moins connues en matière de prévention et d'élimination de la violence à l'encontre des filles et des femmes. | UN | وبالإضافة إلى البحث الأول المتعلق بالعنف ضد المرأة (يرد مزيد من المعلومات في إطار الفقرة 29) الذي قُدم في مشاورتين عامتين، بدأ المكتب في معالجة مسائل غير معروفة بنفس الدرجة تتعلق بمنع العنف ضد الفتيات والنساء والقضاء عليه. |
Rapport sur les violences faites aux femmes et aux filles à l'occasion de la participation du Sénégal à la cinquante-septième commission de la condition féminine, 2013 | UN | تقرير عن العنف ضد النساء والفتيات، بمناسبة مشاركة السنغال في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، 2013 |
26. Prend note des travaux consacrés par la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, à la demande de la Commission de statistique, à l'élaboration de directives destinées à orienter la production par les États Membres de statistiques sur les violences faites aux femmes et aux filles; | UN | 26 - تنوه بالعمل الذي تضطلع به شعبةُ الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، بناء على طلب اللجنة الإحصائية، بشأن وضع مبادئ توجيهية لدعم إعداد الدول الأعضاء للإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات؛ |
d) Renforcer les mesures de sensibilisation et d'éducation sur les violences faites aux femmes et aux filles à l'intention des fonctionnaires qui ont des contacts directs avec les victimes (agents des forces de l'ordre, juges, travailleurs sociaux, etc.) ainsi que du grand public; | UN | (د) أن تعزّز الوعي وتبذل جهوداً في مجال التثقيف بمسألة العنف ضد النساء والفتيات وذلك للمسؤولين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا (موظفو إنفاذ القانون والقضاة والأخصائيون الاجتماعيون وغيرهم) فضلاً عن عامة الجمهور؛ |
Depuis décembre 2002, l'Institut national de la santé publique a entrepris des études d'une grande ampleur sur les violences faites aux femmes en Algérie, qui montrent que la violence conjugale reste courante. | UN | وقد شرع المعهد الوطني للصحة العمومية في إجراء دراسات هامة بشأن العنف المرتكب ضد المرأة في الجزائر منذ كانون الأول/ديسمبر 2002، حيث بينت تلك الدراسات أن أعمال العنف التي يرتكبها الأزواج في حق زوجاتهن لا تزال أمراً منتشراً. |
:: L'organisation en cours d'une enquête nationale sur les violences faites aux femmes, intégrant des variables relatives aux mariages précoces et forcés qui permettra de disposer d'informations complémentaires sur le niveau de prévalence des phénomènes adressés au Cameroun; | UN | :: تنظيم تحقيق يجري حاليا على الصعيد الوطني حول أعمال العنف الموجهة ضد المرأة يتضمن متغيرات تتعلق بالزواج المبكر والزواج القسري وسيتيح توفر معلومات إضافية عن مستوى انتشار الظواهر التي يجري تناولها في الكاميرون؛ |
Il relève aussi avec inquiétude l'insuffisance des données statistiques sur les violences faites aux femmes, notamment les femmes maories, les migrantes et les femmes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات إحصائية كافية عن العنف ضد المرأة، وخاصة عن العنف ضد نساء الماوري والمهاجرات وذوات الإعاقة. |
Comme les autres départements d'outre-mer, la Guadeloupe sera concernée par la nouvelle enquêté VIRAGE sur les violences faites aux femmes. | UN | إن غواديلوب، شأنها شأن سائر مقاطعات ما وراء البحار، ستدرج في الدراسة الاستقصائية الجديدة للعنف والعلاقات بين الجنسين (VIRAGE) التي تتعلق بالعنف ضد المرأة. |